Week-end des langues à Lyon

April 7th, 2009

Du 23 au 26 avril prochain, Lyon se voudra la ville de toutes les langues, en organisant la deuxième édition du week-end “Ça tchatche“. Au programme, une dizaine de spectacles (théâtre, cirque, danse et musique) autour du thème des langues étrangères, mais également une initiation gratuite à de nombreuses langues. Des cours d’une vingtaine de minutes seront ainsi proposés, animés par des professeurs amateurs et bénévoles, qui, un peu comme les traducteurs Freelang, seront là pour le plaisir de partager et faire découvrir leur langue ! Le moment ou jamais de découvrir le farsi, le berbère, le vietnamien ou le tamoul, mais également l’espéranto, l’occitan ou encore le patois local. Plus d’informations en contactant coursdelanguesminute (arobase) les-subs.com.

Merci à Sonka pour le tuyau !

A la découverte d’autres sites

March 15th, 2009

Voici une petite sélection de sites web parmi ceux qui se sont présentés à nous récemment.

Puut thai, tout d’abord, est dédié à l’apprentissage du thai. C’est un site en français, et qui a aussi le mérite de vous guider rapidement dans l’apprentissage de la lecture et de l’écriture. Pour être passé moi-même par cette étape, je peux vous assurer que c’est la seule démarche possible et que ce n’est pas un obstacle insurmontable. Ceux qui pensent pouvoir apprendre le thai en se basant sur des transcriptions aléatoires se limitent rapidement et se heurtent à de nombreux problèmes. Alors courage, et laissez un mot sur notre forum si vous avez besoin d’aide !

Jeux en tête est un webzine consacré aux jeux de lettres. Mots-fléchés, mots croisés, Scrabble, anagrammes, cryptogrammes et autres casse-tête, de quoi se détendre tout en faisant fonctionner ses méninges.

Enfin, mentionnons le blog d’Anyword, l’Observatoire de la Traduction, qui rend compte de toutes les nouveautés qui agitent le milieu de la traduction. Vous y trouverez des actualités, des informations sur les outils, des données sur le marché de la traduction, des coups de gueule, etc. Et si les bobines en haut à droite de l’écran vous rappellent la dream team de faismesdevoirs.com, c’est normal, l’explication est ici. Chez Freelang au moins, quand on met une jolie fille en haut de l’écran, on la connaît personnellement !

Zéro pointé pour faismesdevoirs.com

March 7th, 2009

J’avais préparé un billet assassin à l’encontre du site faismesdevoirs.com, qui se proposait de faire les devoirs des élèves contre rémunération. 5 euros pour la solution d’un problème de maths, 80 euros pour un exposé complet, le “business plan” comptait aussi sans doute sur le “buzz” provoqué par l’effet d’annonce. Ce que le fondateur du site (un ancien de l’ESSEC), n’avait pas prévu, c’est que ledit buzz se transformerait en une fronde d’une très grande ampleur, à tel point que même le ministre de l’Education nationale s’est élevé contre le principe du site. Je concluais mon billet en espérant que le site se casse lamentablement la figure, mais il n’a en fait été ouvert hier que quelques heures, avant d’être fermé par son fondateur. Aujourd’hui on peut y lire ce message :

Il y a bientôt un mois, nous avons eu l’idée de mettre à disposition des Internautes un outil pédagogique innovant.
Nous tenons à vous présenter toutes nos excuses dans la mesure où nous réalisons à ce jour, à quel point ce site va à l’encontre de nos propres valeurs.
Enfin, nous souhaitons faire en sorte que les générations futures soient meilleures que les précédentes, et FaisMesDevoirs.com ne pourra en rien y contribuer.
Les nouvelles technologies doivent servir à nous améliorer et non à nous assister.

On peut donc se féliciter que le créateur du projet ait eu une révélation soudaine et agisse en fonction des “valeurs” qui sont les siennes. Mais pourquoi n’a-t-il pas profité du buzz pour mettre en place un forum gratuit d’entraide, par exemple ? Gratuit, vous avez dit gratuit ?! Sans doute le pas était-il trop grand à franchir, pour un ancien d’une grande école de commerce ! Allez, bon vent et bonne chance pour le prochain business plan. En attendant, les élèves qui rencontrent des difficultés en langue et qui souhaitent des explications ou un coup de pouce sont les bienvenus sur Freelang (et il existe d’autres sites d’aide gratuits dans les matières). Mais n’oubliez pas, nous, nous ne ferons pas vos devoirs à votre place. ;-)

Revue de presse : les buzzes du moment

March 3rd, 2009

Il s’appelle Michael O’Leary, c’est le patron de la compagnie aérienne irlandaise Ryanair, et son idée a fait l’effet d’une bombe : rendre payante l’utilisation des toilettes à bord des avions ! Les gens pourraient payer une livre (1,12 euro) en insérant une pièce dans la porte des WC”, a-t-il déclaré à la BBC. Triste époque, même si l’idée risque fort de ne pas se concrétiser. Ryanair ne dispose déjà plus d’aucun comptoir d’enregistrement, les passagers étant invités à s’enregistrer exclusivement sur internet.

Elle s’appelle Ann Webb, c’est une infirmière américaine et elle est à l’origine d’un autre buzz grâce à un article du Monde. Ann Webb serait en effet devenue SDF à Paris après ses vacances, n’ayant pas de billet de retour et s’étant retrouvée à cours d’argent en ayant dû prolonger son séjour suite à une grève des aéroports parisiens. N’ayant pas osé contacter ses proches et d’étant faite refouler par le consulat américain, elle a commencé sa descente aux enfers, émaillée de rencontres incroyables avec des Algériens, des Russes, des Ukrainiens, des Africains, des Afghans… Incroyable, c’est justement la réaction qu’ont eu certains à la lecture de cet article. Exemple sur notre forum, où la méfiance semble prévaloir. Et vous, vous y croyez à cette histoire ?

Lui enfin s’appelle Ioannis Ikonomou, et c’est un passionné des langues, à tel point qu’il dit en maîtriser une bonne quarantaine (42 exactement si l’on en croit cette dépêche). Ce Grec de 44 ans est fonctionnaire européen à Bruxelles, il a commencé par apprendre l’anglais à l’âge de 5 ans et ne s’est jamais lassé de découvrir de nouvelles langues par la suite. Pour lui le chinois est une langue différente mais simple, et c’est le hongrois qui remporte la palme de la langue la plus difficile ! Cher M. Ikonomou, si vous passez un jour par Freelang faites-nous signe.

Revue de presse : flash mob, bactéries et embolies

February 19th, 2009

Le magazine britannique The Lancet a publié une étude sur les incidents de santé à bord des avions. Avec près de deux milliards de passagers transportés par an et des vols pouvant aller jusqu’à 18 ou 20 heures, les incidents de santé sont courants, particulièrement chez les personnes âgées ou les personnes souffrant de problèmes cardiaques, pulmonaires ou circulatoires. L’étude rappelle qu’il est déconseillé aux femmes enceintes de prendre trop souvent l’avion, et qu’après une opération importante il faut attendre une quinzaine de jours avant d’embarquer. Les vols de longue durée multiplient également les risques de thrombo-embolies veineuses, aggravées en cas de déshydratation et si l’on ne bouge pas. En avion il faut donc boire (de l’eau !), se déplacer régulièrement (même si on est bloqué près d’un hublot) et ne pas respirer trop près de son voisin car l’espace confiné augmente aussi les risques de contagion.

L’étude des migrations humaines se heurte encore à de nombreuses énigmes, comme la question polynésienne. Une équipe de chercheurs a eu l’idée de s’attacher à l’étude d’une bactérie vivant dans l’estomac de l’homme afin de dater la séparation de populations. Ils en sont arrivés à la conclusion que le peuplement du Pacifique se serait fait lors de deux vagues migratoires successives, la première venant du sud-est asiatique il y a environ 30 000 ans, à destination de la Nouvelle-Guinée et de l’Australie, et la deuxième vague venant Taïwan il y a 5 000 ans, à destination de la Polynésie. Une autre équipe de chercheurs est parvenu à la même conclusion, mais en étudiant les langues à la place des bactéries. C’est effectivement en comparant les mots de 400 langues régionales qu’ils ont pu établir le degré de parenté de chaque dialecte et, à partir de là, l’origine et la date de sédentarisation des migrants parlant ces langues.

C’est ce qu’on appelle un (ou une ?) flash mob : hier à midi pile une centaine de personnes se sont retrouvées place Saint-Michel à Paris et se sont mis à lire à haute voix pendant cinq minutes. Une manifestation originale, qui s’inscrit dans le mouvement de protestation des enseignants-chercheurs contre les réformes du gouvernement. Pendant cinq minutes, on a donc pu entendre des extraits de Baudelaire, Aragon ou Garcia Lorca. Un flash mob, nous dit Wikipedia, c’est une convergence rapide d’individus sans lien préalable, suivi d’une disparition tout aussi rapide. Le premier flash mob français a eu lieu à Paris le 28 août 2003. Une centaine de personnes se sont retrouvées dans le hall du musée du Louvre, ont marché rapidement en parlant au téléphone. Elles se sont immobilisées soudainement, ont applaudi quelque chose en l’air puis se sont dispersées. Un flash mob où tout le monde se retrouverait pour célébrer la diversité des langues, voilà une nouvelle idée de projet pour Freelang !

La St Valentin, c’est demain !

February 13th, 2009

Alors quoi de plus beau que de déclarer votre flamme dans toutes les langues ? C’est possible grâce à Freelang et à notre collection de “je t’aime”, assemblée avec patience et amour depuis plusieurs années.

Quiz : quelle est la forme correcte ?

February 3rd, 2009

Choisissez la forme correcte parmi ces deux propositions :

1) Chacun fait ce qui lui plaît.
2) Chacun fait ce qu’il lui plaît.

J’espère que vous serez nombreux à répondre ! ;-)

Petite revue de presse

January 28th, 2009

La diffusion de la langue et de la culture française à l’étranger fait les frais de la crise, avec une baisse moyenne des crédits de 20%. Ce sont les centres culturels et instituts français (148 établissements à travers le monde) qui sont le plus visés, et qui vont donc devoir trouver davantage de ressources propres. Sur le terrain la coupe est inégale, les “pays en crise” (Irak, Afghanistan, Palestine) ont été épargnés et un nouveau centre ouvrira même à Erbil, au Kurdistan, à la demande de Bernard Kouchner. Ailleurs, on note -12 à -14% au Maghreb, -15% en Chine, en Inde, en Allemagne ou en Ukraine, -23% au Chili, en Ethiopie, aux Philippines ou au Kenya, et -30% à Cuba ou dans plusieurs républiques d’Asie centrale. Pendant ce temps nos voisins anglais, allemands et espagnols ne semblent pas connaître la crise : les crédits du British Council augmentent de 5,5%, ceux du Goethe Institut de 7,5%, et les budgets des centres Cervantes ont explosé (+66%).

Le breton lui aussi se bat, et lorsque La Poste annonce que les adresses en breton vont devoir être francisées, c’est toute la Bretagne qui monte au créneau et La Poste qui doit faire marche arrière. La raison invoquée au départ était que les apostrophes perturbaient la lecture optique, et que les rues sans noms allaient devoir être baptisées, et de préférence en français. Aujourd’hui La Poste assure que ses machines “ultraperformantes” peuvent lire toutes les adresses, fussent-elles à consonnance bretonne.

Le nouveau 4×4 de Renault s’appelle le Koleos, un nom qui n’est pas sans rappeler “coleus” en latin, qui signifie testicule. L’étymologie n’est pas directe mais l’appel du buzz était trop fort, et les jeux de mots paillards se sont multipliés sur les blogs ces derniers jours : Un 4×4 à la portée de toutes les bourses, Un Koleos dans le potage, et j’en passe. Les marketters de chez Renault ont-ils commis une bourde ? Eh bien oui, car qu’il vienne de coleus ou non, le mot koleos signifie en fait gaine, étui… et même vagin en grec moderne ! Une voiture plus féminine qu’il n’y paraît, donc.

Petite revue de presse

January 8th, 2009

Quelques articles en rapport avec les langues ou le voyage ont retenu notre attention ces derniers jours.

A New York, la librairie française va fermer ses portes, après 73 ans d’existence. En cause : les livres français qui ne se vendent plus, et un bail commercial qui augmente. C’est la fin d’une époque, et le propriétaire évoque avec nostalgie des années 60 : “La langue française était à la mode, nous avions 50 salariés, nous importions deux tonnes de livres par semaine, qui arrivaient avec la Compagnie générale transatlantique, à bord de paquebots comme le France”, raconte Emmanuel Molho. “C’était un salon autant qu’une boutique: les clients étaient des Américains francophiles, des Sud-Américains francophones de passage, ils restaient pour bavarder, à l’époque on commandait 3.000 exemplaires au moins du dernier Prix Goncourt, aujourd’hui quelques dizaines tout au plus”, se souvient-il.

Aux Etats-Unis toujours, on apprend qu’une octogénaire a réussi à faire fuir un cambrioleur qui s’était introduit chez elle en lui empoignant les parties génitales. On ne sait pas comment la femme s’appelle, mais le cambrioleur, qui avait déjà condamné pour attentat à la pudeur, s’appelle Michael Gordon Dick. Quel rapport avec les langues ? Eh bien si vous avez quelques notions d’argot américain, vous remarquerez que le malfaiteur est plutôt bien nommé !

En Turquie, saluons la naissance d’une première chaîne gouvernementale en langue kurde. C’est une révolution dans le paysage audiovisuel turc. “L’objectif principal est de refléter la diversité culturelle de la Turquie”, annonce la chaîne, répondant ainsi à une exigence d’ouverture réclamée de longue date par l’Union européenne. Mais l’objectif est également de contrer l’influence des chaînes satellitaires comme la très populaire Roj TV qui émet depuis le Danemark et qui est accusée de servir de porte-voix à la rébellion armée du PKK. La nouvelle chaîne diffusera, sans sous-titres, des films, des documentaires, des séries et des émissions musicales. La Turquie compte environ 12 millions de Kurdes, soit un habitant sur six.

Nous avions déjà évoqué un incident au cours duquel des Irakiens avaient été débarqués d’un avion d’American Airlines parce qu’ils parlaient arabe entre eux. Cette fois ce sont des musulmans, hommes barbus et femmes voilées, qui ont été débarqués d’un vol d’AirTran après avoir échangé des commentaires sur la place des réacteurs. L’un d’eux aurait dit “Les réacteurs sont juste à droite de mon hublot” et deux autres passagers auraient rapporté à l’équipage ces propos “suspects”. L’un des passagers débarqués envisage maintenant d’engager des poursuites contre la compagnie. C’est exactement ce qu’a fait Raed Jarrar, à qui on avait demandé de cacher un tee-shirt où il était inscrit, en anglais et en arabe, “nous ne nous tairons pas”. Le personnel de sécurité avait considéré que “l’inscription en arabe pouvait rendre mal à l’aise certains passagers”. Raed Jarrar vient de gagner son procès et la coquette somme de $US 240,000 en guise de dédommagement.

Pour éviter ce genre de désagrément, nous vous suggérons de dormir en avion, mais sans quitter le plancher des vaches. C’est possible à l’aéroport d’Arlanda, près de Stockholm, où un Boeing 747 a été reconverti en hôtel. Le Jumbo Hostel, c’est son nom, dispose de 25 chambres et ouvrira le 15 janvier. Il vous en coûtera tout de même 123 euros pour une chambre de six mètres carré avec une couchette, un compartiment à bagages au-dessus du lit et une télévision à écran plat qui diffuse aussi bien des divertissements que des informations sur les vols.

Dictionnaire Freelang : nouvelle version

January 2nd, 2009

Nous venons de mettre en ligne une nouvelle version du programme et des listes. Cette nouvelle version est en tous points identique à la version précédente, mais elle corrige un problème de compatibilité avec Windows Vista, qui empêchait les utilisateurs d’agir à leur guise sur les listes (modifications ou inversion des listes).

La procédure d’installation a été entièrement revue, elle est désormais standard (mêmes étapes que pour la plupart des logiciels Windows), et il y a une procédure de désinstallation (via le Panneau de configuration, Ajout/suppression de programmes). Les polices de caractères, le cas échéant, sont installées automatiquement.

Le principe reste le même : installation du programme puis installation d’une ou plusieurs listes de mots dans le même répertoire. Mais là attention, notre nouvelle version s’installe dans un autre dossier (répertoire) que l’ancienne version.

Si vous êtes déjà un utilisateur du dictionnaire Freelang, plusieurs cas se présentent :

- Vous êtes sous Vista et vous souhaitez réinstaller le dictionnaire pour qu’il soit désormais entièrement compatible. Vous devez d’abord désinstaller l’ancienne version (en supprimant manuellement le dossier c:/program files/dictionnaire ainsi que les icônes du menu Démarrer), puis réinstaller la nouvelle version (programme et listes) dans le répertoire suggéré par défaut.

- Vous êtes sous XP et vous souhaitez télécharger la mise à jour d’une liste. Vous pouvez soit désinstaller votre version actuelle (voir ci-dessus) et tout réinstaller dans le nouveau dossier, ou bien modifier le répertoire de destination lors de la procédure d’installation. En ce cas veillez bien à ce qu’il soit strictement identique (par défaut c:/program files/dictionnaire) et attention à supprimer “freelang” si le répertoire proposé s’affiche ainsi : c:/program files/dictionnaire/freelang/.

- Enfin, si vous êtes sous Windows 98, la nouvelle version ne sera malheureusement pas compatible. Mais notre ancienne version sera toujours disponible, et si vous souhaitez bénéficier de la mise à jour d’une liste, il suffira de nous en faire la demande.

Toutes les pages du site (rubrique d’aide, taille des fichiers à télécharger…) seront prochainement mises à jour pour tenir compte de cette nouvelle version.

N’hésitez pas à nous contacter si vous rencontrez des difficultés !