Une litanie de confusions en Lituanie

La Lituanie n’aime plus son nom en anglais, Lithuania, et envisage de le changer pour un nouveau nom qui soit plus facilement prononçable et qui évite les confusions que les gens continuent à faire entre Lithuania, Latvia et Estonia. C’est en tout cas ce qu’a déclaré le porte-parole du gouvernement, ajoutant que ce n’était qu’une idée parmi d’autres pour promouvoir le pays.

Personnellement je pense que changer le nom ne fera qu’ajouter à la confusion ! Et en anglais les trois noms me semblent assez différenciés, Lithuania, Latvia et Estonia ce n’est quand même pas compliqué à assimiler (sauf pour George Bush, évidemment). En français, avouons-le, on a tous un jour un peu confondu aussi, à cause de cette Lettonie, dont le nom a une sonorité à la fois proche de Lituanie et de Estonie. D’ailleurs pourquoi ne dit-on pas Latvie, en français, qui serait plus proche de Latvija, le nom original ? Autre question, pourquoi y a-t-il un h à Lithuania mais pas à Lituanie ? Et dernière question, nous qui faisons les malins face aux Américains nuls en géo, savons-nous placer ces pays sur une carte ??

3 Comments on “Une litanie de confusions en Lituanie”

  1. Ne serait-il pas plus simple et respectueux d’appeler les pays par leur nom : Eesti, Latvija et Lietuva ?
    C’est d’ailleurs la recommandation de la Commission européenne.

  2. Respectueux je ne sais pas (les noms de pays sont effectivement traduits ou transcrits dans la plupart des langues), mais sans doute plus pratique !

  3. En français aussi on peut écrire Lithuanie avec un H, c’est le genre d emots donc dont l’orthographe est variable… Juste pour faire ch**r le monde quoi !

Leave a Reply

Your email address will not be published.