{"id":414,"date":"2001-11-11T11:28:39","date_gmt":"2001-11-11T04:28:39","guid":{"rendered":"http:\/\/www.freelang.com\/blog\/?p=414"},"modified":"2018-09-15T09:04:20","modified_gmt":"2018-09-15T02:04:20","slug":"interview-nuria-fabres","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.freelang.com\/blog\/interview-nuria-fabres,2001-11\/","title":{"rendered":"Interview avec N\u00faria Fabr\u00e9s"},"content":{"rendered":"<p align=justify><strong>N\u00faria Fabr\u00e9s<\/strong>, enseignante, traductrice b\u00e9n\u00e9vole sur Freelang depuis le mois de mai 2000 en <a href=\"http:\/\/www.freelang.com\/traduction\/index.php\">espagnol<\/a> et en <a href=\"http:\/\/www.freelang.com\/traduction\/index.php\">catalan<\/a>, a eu la gentillesse de se pr\u00eater au jeu de nos questions&#8230;<\/p>\n<p>Propos recueillis par Beaumont<br \/>\nInterview publi\u00e9e le 11 novembre 2001<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" src=\"http:\/\/www.freelang.com\/mag\/pics\/bullet_go.gif\" alt=\"\" width=\"15\" height=\"13\" \/> <a href=\"http:\/\/www.freelang.com\/mag\/interviews.php\">Toutes nos interviews<\/a><\/p>\n<p align=justify><strong><span style=\"color: #800000;\">N\u00faria, vous \u00eates traductrice b\u00e9n\u00e9vole sur Freelang depuis pr\u00e8s d&#8217;un an et demi, en espagnol et en catalan. L&#8217;une de ces deux langues est-elle une langue maternelle pour vous?<\/span><\/strong><\/p>\n<p align=justify>Les deux. Mes parents \u00e9taient catalans et la langue catalane \u00e9tait la langue de communication avec tout mon entourage.<br \/>\nMais ma m\u00e8re est d\u00e9c\u00e9d\u00e9e quand j&#8217;avais 7 mois et j&#8217;ai eu une belle-m\u00e8re qui parlait espagnol. Elle a \u00e9t\u00e9 pour moi &#8220;ma maman&#8221;, avec beaucoup d&#8217;amour.<br \/>\nD&#8217;ailleurs, j&#8217;ai fait la plupart de mes \u00e9tudes en espagnol car, pendant la dictature de Franco, seule cette langue \u00e9tait permise. Les autres langues de l&#8217;Etat espagnol, en d\u00e9pit d&#8217;\u00eatre bien vivantes, n&#8217;\u00e9taient que tol\u00e9r\u00e9es. Tr\u00e8s mal tol\u00e9r\u00e9es.<\/p>\n<p align=justify><strong><span style=\"color: #800000;\">La traduction peut \u00eatre vue comme une activit\u00e9 un peu aust\u00e8re, r\u00e9barbative. Qu&#8217;est-ce qui vous pla\u00eet dans cet exercice ?<\/span><\/strong><\/p>\n<p align=justify>Aust\u00e8re, peut \u00eatre, parce qu&#8217;on travaille seul (m\u00eame quand on le fait dans les bureaux d&#8217;une entreprise). Bien que maintenant, avec les forums et les listes de diffusion sur Internet il y a une grande activit\u00e9 d&#8217;entreaide et de partage de savoirs. R\u00e9barbative&#8230; \u00e7a doit d\u00e9pendre des domaines dans lesquels on exerce le m\u00e9tier. Mais pas dans mon cas. La traduction litt\u00e9raire est toujours tr\u00e8s enrichissante et dans la traduction technique je travaille beaucoup sur le tourisme et sur des sujets culturels. En plus, chaque langue, chaque dialecte, chaque fa\u00e7on de parler ou \u00e9crire expriment en quelque sorte la fa\u00e7on d&#8217;\u00eatre de leurs utilisateurs.<\/p>\n<p align=justify><span style=\"color: #800000;\"><strong>Une question un peu directe, mais que les lecteurs se posent sans doute : pourquoi traduisez-vous gratuitement ? Qu&#8217;est-ce que cela vous apporte ?<\/strong><\/span><\/p>\n<p align=justify>Pour le plaisir du partage. Le contact, m\u00eame en \u00e9tant tr\u00e8s \u00e9ph\u00e9m\u00e8re, avec beaucoup de monde. La satisfaction d&#8217;\u00eatre utile a des personnes autres que celles de mon entourage. (Soyons honn\u00eates, c&#8217;est plus facile d&#8217;\u00eatre gentille le temps d&#8217;une petite traduction que tout le temps, dans la vie de tous les jours, je peux \u00eatre tr\u00e8s emb\u00eatante \ud83d\ude41 )<\/p>\n<p align=justify><span style=\"color: #800000;\"><strong>Etes-vous davantage sollicit\u00e9e pour l&#8217;espagnol ou pour le catalan ?<\/strong><\/span><\/p>\n<p align=justify>Je n&#8217;ai pas fait de statistiques mais il me semble qu&#8217;un peu plus pour l&#8217;espagnol. Cela, \u00e9videmment, sans compter les demandes de traduction des devoirs scolaires. Celles-ci sont toujours pour l&#8217;espagnol. Mais nous en parlerons plus tard.<\/p>\n<p align=justify><strong><span style=\"color: #800000;\">Pour ceux qui ne connaissent pas ces deux langues, pourriez-vous situer le catalan par rapport \u00e0 l&#8217;espagnol ?<\/span><\/strong><\/p>\n<p align=justify>La langue catalane appartient au groupe de langues n\u00e9o-latines occidentales comme l&#8217;espagnol, le portugais, le fran\u00e7ais&#8230; pour citer des langues majoritaires, ou comme l&#8217;occitan, dans les langues minoritaires. J&#8217;invite, \u00e0 ce sujet, tout le monde \u00e0 lire le <a href=\"http:\/\/www.freelang.com\/dictionnaire\/catalan.php\">document de Fran\u00e7ois Alby<\/a> (auteur du dictionnaire fran\u00e7ais-catalan) qui se trouve sur la page de t\u00e9l\u00e9chargement du dictionnaire. Rien qu&#8217;une petite pr\u00e9cision : la norme a ses bases dans la grammaire de Pompeu Fabra (1868-1948) est c&#8217;est l&#8217;IEC (Institut d&#8217;Etudes Catalanes) qui veille \u00e0 sa mise \u00e0 jour. Le catalan parl\u00e9 \u00e0 Barcelone est assez contest\u00e9 car plut\u00f4t &#8220;castellanis\u00e9&#8221; et les diverses variantes sont tr\u00e8s respect\u00e9es, la notion p\u00e9jorative de &#8220;patois&#8221; n&#8217;existant pas.<\/p>\n<p align=justify><strong><span style=\"color: #800000;\">Le catalan est une langue qui est farouchement d\u00e9fendue par ses locuteurs, est-elle en expansion ou en perte de vitesse ?<\/span><\/strong><\/p>\n<p align=justify>Il me semble que la situation est un peu d\u00e9licate. D&#8217;un c\u00f4t\u00e9 l&#8217;enseignement obligatoire en catalan et l&#8217;utilisation dans tous les domaines, officiels ou priv\u00e9s, favorisent l&#8217;expansion. D&#8217;autre part, les &#8220;m\u00e9dia&#8221; auxquels on a acc\u00e8s sont, forc\u00e9ment, en plus grand nombre en espagnol. M\u00eame dans les cha\u00eenes de t\u00e9l\u00e9vision catalanes une bonne partie des annonces publicitaires n&#8217;ont pas \u00e9t\u00e9 traduites, ou rien que partiellement. Et ceci me semble un frein pour la normalisation de l&#8217;utilisation de la langue. Bien vivante, mais toujours bouscul\u00e9e.<\/p>\n<p align=justify>Jusque l\u00e0, j&#8217;ai parl\u00e9 de la situation du catalan dans l&#8217;Etat Espagnol. Pour conna\u00eetre l&#8217;\u00e9tat du catalan en France, on peut lire :<br \/>\n<a href=\"http:\/\/www.uoc.es\/euromosaic\/web\/document\/catala\/fr\/i5\/i5.html\" target=\"_blank\" class=\"broken_link\">http:\/\/www.uoc.es\/euromosaic\/web\/document\/catala\/fr\/i5\/i5.html<\/a><\/p>\n<p align=justify><span style=\"color: #800000;\"><strong>L&#8217;apprentissage du catalan en tant que langue \u00e9trang\u00e8re, aujourd&#8217;hui, peut-il \u00eatre utile pour un francophone ?<\/strong><\/span><\/p>\n<p align=justify>L&#8217;apprentissage pr\u00e9coce de toute deuxi\u00e8me langue est toujours utile. Je cite Jean Petit, psycholinguiste, Professeur \u00e9m\u00e9rite \u00e0 l&#8217;Universit\u00e9 de REIMS (Champagne-Ardenne), st\u00e4ndiger Gastprofessor an der Universit\u00e4t KONSTANZ :<br \/>\n&#8220;POURQUOI LE BILINGUISME ?<br \/>\nPour que nos enfants puissent ma\u00eetriser deux langues, c&#8217;est \u00e9vident.<br \/>\nPour une meilleure communication avec nos voisins.<br \/>\nParce que le bilinguisme apporte aussi \u00e0 l&#8217;enfant :<br \/>\n&#8211; un d\u00e9veloppement plus pr\u00e9coce et plus pouss\u00e9 de la capacit\u00e9 \u00e0 apprendre et de l&#8217;esprit d&#8217;analyse<br \/>\n&#8211; une aisance sup\u00e9rieure dans l&#8217;utilisation de notions abstraites (math\u00e9matiques par exemple)<br \/>\n&#8211; une facilit\u00e9 accrue pour apprendre ensuite, une fois qu&#8217;il est bilingue, une troisi\u00e8me et m\u00eame une quatri\u00e8me langue<br \/>\n&#8211; parce que les enfants qui vivent une \u00e9ducation bilingue d\u00e9veloppent g\u00e9n\u00e9ralement plus de tol\u00e9rance et d&#8217;ouverture d&#8217;esprit que ceux qui ne parlent qu&#8217;une seule langue&#8221;<\/p>\n<p align=justify><strong><span style=\"color: #800000;\">Pensez-vous qu&#8217;Internet est un vecteur de dynamisme pour les langues dites minoritaires, ou qu&#8217;au contraire ce m\u00e9dia favorise la domination de langues majeures, notamment l&#8217;anglais ?<\/span><\/strong><\/p>\n<p align=justify>Je pense qu&#8217;Internet ne peut \u00eatre qu&#8217;un reflet du monde, c&#8217;est l&#8217;\u0153uvre des hommes, notre \u0153uvre et nous en ferons ce que nous voudrons. Si nous le voulons, il peut faciliter le partage, la dynamisation des langues minoritaires ou pas, avec des sites comme Freelang et d&#8217;autres. Si nous laissons une langue s&#8217;imposer, je crois pas qu&#8217;il faille jeter la pierre contre l&#8217;informatique, l&#8217;utilisation de &#8220;week-end&#8221; \u00e0 la place de &#8220;fin de semaine&#8221; est bien plus vieille qu&#8217;Internet&#8230; Et ce n&#8217;est qu&#8217;un seul exemple !<\/p>\n<p align=justify><strong><span style=\"color: #800000;\">Revenons \u00e0 votre activit\u00e9 de traductrice sur Freelang, combien de temps y consacrez-vous?<\/span><\/strong><\/p>\n<p align=justify>Je ne le comptabilise pas. Il y a des semaines o\u00f9 je ne re\u00e7ois qu&#8217;une demande, et peut \u00eatre courte, il y a des jours o\u00f9 il y en a plusieurs et longues.<\/p>\n<p align=justify><strong><span style=\"color: #800000;\">Quel genre de demandes les gens vous envoient-ils ?<\/span><\/strong><\/p>\n<p align=justify>Vraiment de tout genre.<br \/>\nPetites traductions pour envoyer des cartes postales aux connaissances faites pendant l&#8217;\u00e9t\u00e9.<br \/>\nUn peu plus longues lettres d&#8217;amour ou d&#8217;amiti\u00e9.<br \/>\nPlaintes \u00e0 diriger \u00e0 une entreprise, \u00e0 un h\u00f4tel&#8230;<br \/>\nParoles de chansons.<br \/>\nDes CV.<br \/>\nMots pour des concours ! (il faudrait partager les prix, n&#8217;est ce pas ? \ud83d\ude42 )<br \/>\nCommandes d&#8217;articles&#8230;<br \/>\nFreelang est tout un monde !!!<\/p>\n<p align=justify><span style=\"color: #800000;\"><strong>Avez-vous une id\u00e9e du nombre de demandes re\u00e7ues depuis votre inscription ?<\/strong><\/span><\/p>\n<p align=justify>Oh, non ! Mais beaucoup quand m\u00eame, et \u00e7a me fait plaisir.<br \/>\n<span style=\"font-family: arial; font-size: xx-small;\">[ NDLR : N\u00faria a re\u00e7u \u00e0 ce jour 114 demandes via le formulaire de Freelang. ]<\/span><\/p>\n<p align=justify><strong><span style=\"color: #800000;\">R\u00e9pondez-vous \u00e0 toutes les demandes ?<\/span><\/strong><\/p>\n<p align=justify>Oui. Sauf quand mon ordinateur se plante et que je perds des courriers qui sont arriv\u00e9s mais que je n&#8217;ai pas eu le temps de lire \ud83d\ude41<br \/>\nQuant aux demandes de traductions scolaires, je propose une correction comment\u00e9e, mais je ne fais pas les devoirs des \u00e9l\u00e8ves de mes coll\u00e8gues !<\/p>\n<p align=justify><strong><span style=\"color: #800000;\">Vous souvenez-vous de la demande la plus insolite qui vous soit parvenue ?<\/span><\/strong><\/p>\n<p align=justify>La situation la plus insolite s&#8217;est produite r\u00e9cemment, quand j&#8217;ai propos\u00e9 une aide aux devoirs, la r\u00e9ponse s&#8217;est volatilis\u00e9e avec d&#8217;autres courriers suite \u00e0 une mauvaise installation d&#8217;un logiciel. Quand j&#8217;ai recontact\u00e9 l&#8217;\u00e9l\u00e8ve qui, comme beaucoup d&#8217;autres, avait \u00e9crit au dernier moment, voici la r\u00e9ponse que j&#8217;ai re\u00e7ue (moiti\u00e9 f\u00e2ch\u00e9e, moiti\u00e9 reconnaissante) :<br \/>\n&#8220;maintenant c&#8217;est un oeu tard je crois alors la prochaine fois aller plus vite ou enlever votre adresse si votre PC \u00e0 des probl\u00e8mes<br \/>\nMerci encore!!!!!!!!&#8221;<\/p>\n<p align=justify><strong><span style=\"color: #800000;\">La demande qui vous a le plus marqu\u00e9e ?<\/span><\/strong><\/p>\n<p align=justify>Celle d&#8217;un universitaire belge qui pr\u00e9venait un magasin espagnol \u00e0 propos d&#8217;une mati\u00e8re dangereuse contenue dans un appareil expos\u00e9 dans le magasin. On rencontre malheureusement peu de monde qui ait des initiatives pareilles qui t\u00e9moignent d&#8217;un sens de la responsabilit\u00e9 partag\u00e9e tr\u00e8s important.<\/p>\n<p align=justify><strong><span style=\"color: #800000;\">Quel type de demande aimez-vous recevoir ?<\/span><\/strong><\/p>\n<p align=justify>Toutes ! Non, ce n&#8217;est pas vrai, je n&#8217;aime pas qu&#8217;on pr\u00e9tende se faire faire les devoirs&#8230; Par contre, j&#8217;aime aider \u00e0 r\u00e9soudre les difficult\u00e9s des devoirs. Et j&#8217;aime beaucoup les <a href=\"http:\/\/www.freelang.com\/traduction\/index.php\">demandes pour toutes les langues<\/a>. Elles me font sentir davantage le plaisir d&#8217;appartenir \u00e0 une \u00e9quipe.<\/p>\n<p align=justify><strong><span style=\"color: #800000;\">A l&#8217;inverse, y a-t-il des demandes qui vous rebutent ?<\/span><\/strong><\/p>\n<p align=justify>Les devoirs au dernier moment&#8230;<\/p>\n<p align=justify><strong><span style=\"color: #800000;\">Les gens que vous aidez vous semblent-ils reconnaissants ?<\/span><\/strong><\/p>\n<p align=justify>A peu pr\u00e8s tous. Je re\u00e7ois beaucoup de messages de remerciement.<\/p>\n<p align=justify><span style=\"color: #800000;\"><strong>Auriez-vous un message \u00e0 faire passer aux gens qui utilisent ce service d&#8217;aide \u00e0 la traduction ?<\/strong><\/span><\/p>\n<p align=justify>Ce qui nous est inconnu nous fait peur, apprenez des langues et le monde vous semblera plus accueillant. Et si vous ne pouvez pas, nous sommes l\u00e0, entre tous, nous finirons par pouvoir traduire dans toutes les langues et nous rapprocher les uns des autres.<\/p>\n<p align=justify><span style=\"color: #800000;\"><strong>Souhaiteriez-vous que Freelang apporte des am\u00e9nagements \u00e0 ce service, si oui lesquels ?<\/strong><\/span><\/p>\n<p align=justify>Il me semble qu&#8217;il y a \u00e0 peu pr\u00e8s une ann\u00e9e et demie que j&#8217;ai rejoint Freelang. Le site a \u00e9norm\u00e9ment \u00e9volu\u00e9 depuis. Je vous fais confiance.<\/p>\n<p align=justify><strong><span style=\"color: #800000;\">Pensez-vous continuer cette activit\u00e9 ?<\/span><\/strong><\/p>\n<p align=justify>Evidemment !!!<\/p>\n<p align=justify><span style=\"color: #800000;\"><strong>Merci N\u00faria \ud83d\ude42<\/strong><\/span><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" src=\"http:\/\/www.freelang.com\/mag\/pics\/bullet_go.gif\" alt=\"\" width=\"15\" height=\"13\" \/>\u00a0<a href=\"http:\/\/www.freelang.com\/form.php?frompage=interview_nuria\">Faites-nous part de vos r\u00e9actions<\/a> ! Nous les transmettrons \u00e0 N\u00faria.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" src=\"http:\/\/www.freelang.com\/mag\/pics\/bullet_go.gif\" alt=\"\" width=\"15\" height=\"13\" \/>\u00a0<a href=\"http:\/\/www.freelang.com\/mag\/index.php\">Retour au sommaire du magazine<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>N\u00faria Fabr\u00e9s, enseignante, traductrice b\u00e9n\u00e9vole sur Freelang depuis le mois de mai 2000 en espagnol et en catalan, a eu la gentillesse de se pr\u00eater au jeu de nos questions&#8230; &hellip; <\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":502,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[21],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.freelang.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/414"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.freelang.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.freelang.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.freelang.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.freelang.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=414"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/www.freelang.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/414\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1898,"href":"https:\/\/www.freelang.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/414\/revisions\/1898"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.freelang.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/502"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.freelang.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=414"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.freelang.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=414"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.freelang.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=414"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}