{"id":421,"date":"2002-09-17T11:50:54","date_gmt":"2002-09-17T04:50:54","guid":{"rendered":"http:\/\/www.freelang.com\/blog\/?p=421"},"modified":"2018-09-15T09:13:05","modified_gmt":"2018-09-15T02:13:05","slug":"interview-georges-kersaudy","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.freelang.com\/blog\/interview-georges-kersaudy,2002-09\/","title":{"rendered":"Interview avec Georges Kersaudy"},"content":{"rendered":"<p align=justify><strong>Traducteur officiel d&#8217;une cinquantaine de langues !<\/strong> Entretien avec <strong>Georges Kersaudy<\/strong>, auteur de <a href=\"#livre\"><strong><em>Langues sans fronti\u00e8res<\/em><\/strong><\/a>. Interview paru dans <strong>le Monde de l&#8217;esp\u00e9ranto<\/strong> (n\u00b0 531, novembre-d\u00e9cembre 2001), publi\u00e9 sur Freelang avec l&#8217;aimable autorisation de l&#8217;association <a href=\"http:\/\/www.esperanto-france.org\" target=\"_blank\">Esp\u00e9ranto-France<\/a>.<\/p>\n<p>Propos recueillis par Christian Lavarenne<br \/>\nInterview publi\u00e9e sur Freelang le 17 septembre 2002<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" src=\"http:\/\/www.freelang.com\/mag\/pics\/bullet_go.gif\" alt=\"\" width=\"15\" height=\"13\" \/> <a href=\"http:\/\/www.freelang.com\/mag\/interviews.php\">Toutes nos interviews<\/a><\/p>\n<p align=justify><strong><span style=\"color: #800000;\">Vous parlez, m&#8217;a-t-on dit, une cinquantaine de langues ?<\/span><\/strong><\/p>\n<p align=justify>Au cours de ma carri\u00e8re j&#8217;ai fait des traductions officielles \u00e0 partir d&#8217;une cinquantaine de langues. Je les parlais plus ou moins mais ne me souviens plus tr\u00e8s bien de toutes. Certaines me sont n\u00e9anmoins rest\u00e9es presque parfaitement. Vous savez, il y a plusieurs fa\u00e7ons de conna\u00eetre une langue : soit en la lisant, soit en la parlant. J&#8217;ai fait des traductions jur\u00e9es et traduit des trait\u00e9s internationaux \u00e0 partir de ces langues.<\/p>\n<p align=justify><strong><span style=\"color: #800000;\">Pourriez-vous nous d\u00e9crire votre carri\u00e8re ?<\/span><\/strong><\/p>\n<p align=justify>J&#8217;ai d&#8217;abord travaill\u00e9 pour le Minist\u00e8re des Affaires \u00e9trang\u00e8res, j&#8217;ai \u00e9t\u00e9 attach\u00e9 \u00e0 Moscou, puis vice-consul \u00e0 Belgrade. J&#8217;ai ensuite fait un stage \u00e0 Gen\u00e8ve pour l&#8217;ONU et ai \u00e9t\u00e9 <strong>traducteur de l&#8217;ONU<\/strong> \u00e0 New York, sept ans en tout, et trois ans \u00e0 Bangkok, puis \u00e0 Vienne, Rome et dans d&#8217;autres villes d&#8217;Europe ; enfin, traducteur <strong>\u00e0 la Communaut\u00e9 europ\u00e9enne<\/strong>. Entre les deux j&#8217;ai \u00e9t\u00e9 coop\u00e9rant fran\u00e7ais au service du gouvernement camerounais. J&#8217;ai donc travaill\u00e9 15 ans aux Nations-Unies et <strong>12 ou 13 ans \u00e0 la Commission europ\u00e9enne<\/strong>. Je suis \u00e0 la retraite depuis 15 ans : j&#8217;ai 80 ans, vous savez !<\/p>\n<p align=justify><span style=\"color: #800000;\"><strong>Aviez-vous \u00e9crit d&#8217;autres livres ?<\/strong><\/span><\/p>\n<p align=justify>Non, pas sur ce sujet. J&#8217;ai fait des traductions d&#8217;ouvrages&#8230; Ce <a href=\"#livre\">livre<\/a> est un petit peu <strong>mon testament linguistique<\/strong>.<\/p>\n<p align=justify><strong><span style=\"color: #800000;\">Avez-vous utilis\u00e9 l&#8217;esp\u00e9ranto professionnellement ?<\/span><\/strong><\/p>\n<p align=justify>A proprement parler, non. Mais en divers endroits j&#8217;ai rencontr\u00e9 dans des conf\u00e9rences internationales des personnes qui parlaient esp\u00e9ranto : nous nous reconnaissions \u00e0 la petite \u00e9toile verte port\u00e9e au revers de la veste. Au N\u00e9pal par exemple, j&#8217;ai \u00e9t\u00e9 convi\u00e9 par les esp\u00e9rantistes locaux \u00e0 donner quelques conf\u00e9rences, et leur compagnie a rendu mon s\u00e9jour tr\u00e8s agr\u00e9able : ils m&#8217;ont promen\u00e9 dans la ville de Kathmandou et les alentours, m&#8217;ont aid\u00e9 \u00e0 trouver des ouvrages sur les langues locales et m&#8217;ont permis d&#8217;apprendre un peu le n\u00e9palais, de me familiariser avec la langue. C&#8217;\u00e9tait vers 1961 ou 1962 et il y avait d\u00e9j\u00e0 un grand nombre de N\u00e9palais parlant esp\u00e9ranto \u00e0 Kathmandou.<\/p>\n<p align=justify><strong><span style=\"color: #800000;\">A l&#8217;occasion de telles conf\u00e9rences internationales avez-vous rencontr\u00e9 Claude Piron par exemple ?<\/span><\/strong><\/p>\n<p align=justify>Oui bien s\u00fbr, \u00e0 New York nous \u00e9tions tous les deux traducteurs \u00e0 l&#8217;ONU et ensemble nous avons fond\u00e9 une association esp\u00e9rantiste \u00e0 l&#8217;ONU : fond\u00e9e par Claude Piron, Eskil Svane et moi-m\u00eame. Nous avons ainsi pu organiser des conf\u00e9rences et <strong>des cours \u00e0 l&#8217;ONU<\/strong>.<br \/>\nL&#8217;association est maintenant pr\u00e9sid\u00e9e par la meilleure de nos \u00e9l\u00e8ves de l&#8217;\u00e9poque, Rochelle Grossman, fonctionnaire de l&#8217;ONU [maintenant \u00e0 la retraite].<br \/>\nE.L.N.A., l&#8217;association d&#8217;esp\u00e9ranto des \u00c9tats-Unis, a aussi un bureau \u00e0 New York et il est possible que l&#8217;association que nous avions fond\u00e9e ait fusionn\u00e9 avec sa filiale newyorkaise.<\/p>\n<p align=justify><strong><span style=\"color: #800000;\">O\u00f9 avez-vous appris l&#8217;esp\u00e9ranto ?<\/span><\/strong><\/p>\n<p align=justify>Lorsque j&#8217;avais quinze ans et demi un su\u00e9dois esp\u00e9rantophone, Arthur Persson, est venu faire une conf\u00e9rence au Havre, ma ville natale. Cela m&#8217;a passionn\u00e9 et je me suis mis aussit\u00f4t \u00e0 l&#8217;esp\u00e9ranto. Plus tard quand je suis all\u00e9 en Su\u00e8de je ne l&#8217;ai pas retrouv\u00e9, mais plusieurs personnes se souvenaient bien de lui. Et c&#8217;est gr\u00e2ce \u00e0 lui qu&#8217;ont commenc\u00e9 la plupart des gens d&#8217;un certain \u00e2ge qui parlent esp\u00e9ranto dans cette ville.<\/p>\n<p align=justify><strong><span style=\"color: #800000;\">Est-ce cela qui vous a lanc\u00e9 dans les langues ?<\/span><\/strong><\/p>\n<p align=justify>En grande partie, oui. Je m&#8217;int\u00e9ressais d\u00e9j\u00e0 aux langues en g\u00e9n\u00e9ral. J&#8217;ai trouv\u00e9 des tas d&#8217;ouvrages traduits en esp\u00e9ranto ; et cela collait vraiment au texte : <strong>le texte en esp\u00e9ranto suivait toutes les nuances de l&#8217;original, mieux que les autres traductions<\/strong>. Cela valait une explication de texte. Je me suis alors mis au russe, au polonais, au tch\u00e8que.<br \/>\nJe suis entr\u00e9 \u00e0 l&#8217;<em>\u00c9coles des Langues Orientales<\/em> \u00e0 Paris, j&#8217;ai \u00e9tudi\u00e9 les langues scandinaves \u00e0 la Sorbonne, ainsi que l&#8217;allemand, la langue et la civilisation am\u00e9ricaines, et la philologie roumaine.<br \/>\nAux <strong><em>Langues O<\/em><\/strong> j&#8217;ai pass\u00e9 les dipl\u00f4mes de russe, de roumain, de hongrois et de finnois ; et quand j&#8217;ai d\u00fb arr\u00eater j&#8217;avais aussi termin\u00e9 la troisi\u00e8me ann\u00e9e de turc, de serbocroate et de polonais, et la deuxi\u00e8me ann\u00e9e de persan&#8230; Et si j&#8217;\u00e9tais rest\u00e9 \u00e0 Paris j&#8217;aurais continu\u00e9 !<\/p>\n<p align=justify><strong><span style=\"color: #800000;\">On dit que conna\u00eetre d\u00e9j\u00e0 plusieurs langues facilite l&#8217;apprentissage des suivantes ?<\/span><\/strong><\/p>\n<p align=justify>Je crois que c&#8217;est vrai. Il y a une partie du vocabulaire qui se trouve pr\u00e9sent \u00e0 travers toutes les langues de l&#8217;Europe, et m\u00eame en persan et dans d&#8217;autres langues. Par exemple dans toute l&#8217;Europe orientale il y a le m\u00eame mot pour dire une malle : <em>sundouk<\/em> ou <em>sandouk<\/em>. En russe, valise se dit <em>tch\u00e9modan<\/em>, qui vient du persan.<br \/>\nD\u00e8s qu&#8217;on peut d\u00e9chiffrer l&#8217;\u00e9criture cyrillique on s&#8217;aper\u00e7oit que pr\u00e8s de <strong>40% des mots russes sont&#8230; fran\u00e7ais<\/strong> ! Par exemple <em>bagaj<\/em>. Un cas amusant est celui des crayons Karandach. C&#8217;est un dessinateur russe \u00e0 Paris qui avait pris ce surnom, devenu ensuite le nom d&#8217;une marque&#8230; mais le mot signifie justement crayon en russe, et il vient en fait du turc o\u00f9, \u00e9tymologiquement, il signifie &#8220;pierre noire&#8221;.<br \/>\nEt les mots fran\u00e7ais sont de plus en plus fr\u00e9quents en russe : maintenant on trouve aussi <em>m\u00e9r<\/em> pour le maire d&#8217;une ville, et <em>m\u00e9ri<\/em> (mairie)&#8230;<br \/>\nC&#8217;est la m\u00eame chose en grec o\u00f9, au caf\u00e9, vous pouvez appeler : &#8220;<em>Garson<\/em> !&#8221; Je me suis amus\u00e9 \u00e0 \u00e9crire dans mon <a href=\"#livre\">livre<\/a> tout un paragraphe en fran\u00e7ais avec seulement des mots grecs. Et un autre rien qu&#8217;avec des mots anglais. Au Japon il y a tr\u00e8s longtemps (une trentaine d&#8217;ann\u00e9es maintenant), il y avait <strong>10.000 mots anglais pass\u00e9s en japonais<\/strong>.<br \/>\nAujourd&#8217;hui il y a 25 \u00e0 30.000 mots anglais &#8220;japanis\u00e9s&#8221;. Et si vous employez un mot vraiment japonais pour dire, par exemple, des baguettes (pour manger), on vous reprendra en vous disant le mot &#8220;anglais&#8221; <em>choppu-sutikku<\/em> (chop-stick), car il est plus &#8220;dans le vent&#8221;.<\/p>\n<p align=justify><strong><span style=\"color: #800000;\">Avec la connaissance des langues qui est la v\u00f4tre, pouvez-vous nous dire en quelques mots les avantages et d\u00e9savantages que peut pr\u00e9senter l&#8217;esp\u00e9ranto par rapport \u00e0 d&#8217;autres langues ?<\/span><\/strong><\/p>\n<p align=justify>On peut fabriquer en esp\u00e9ranto des mots qu&#8217;on ne peut pas fabriquer dans une langue naturelle. L&#8217;esp\u00e9ranto donne des possibilit\u00e9s tout \u00e0 fait insoup\u00e7onn\u00e9es. Il a \u00e9norm\u00e9ment d&#8217;avantages.<br \/>\nIl est mille fois plus facile \u00e0 apprendre : il est enti\u00e8rement r\u00e9gulier et ne pr\u00e9sente aucune exception. (Il y a m\u00eame eu des linguistes pour le lui reprocher : ils ont \u00e9t\u00e9 jusqu&#8217;\u00e0 critiquer le fait qu&#8217;il n&#8217;y ait pas d&#8217;exceptions&nbsp;!)<br \/>\nLes <strong>d\u00e9savantages<\/strong> ? Ce sont les pr\u00e9jug\u00e9s qui entourent l&#8217;esp\u00e9ranto. Beaucoup de gens qui favorisent l&#8217;usage de l&#8217;anglais reprochent \u00e0 l&#8217;esp\u00e9ranto d&#8217;\u00eatre artificiel : pas plus, en fait, que les autres langues.<\/p>\n<p align=justify><strong><span style=\"color: #800000;\">Parlez-vous ou avez-vous appris d&#8217;autres langues artificielles ?<\/span><\/strong><\/p>\n<p align=justify>J&#8217;en ai regard\u00e9 ou \u00e9tudi\u00e9 une centaine, comme l&#8217;<em>Occidental<\/em>, le <em>Novial<\/em>, le <em>Novlexique<\/em>, le <em>Latino sine flexione<\/em>, l&#8217;<em>Interglossa<\/em>&#8230; C&#8217;est int\u00e9ressant en tant qu&#8217;essais de syst\u00e9matisation des langues europ\u00e9ennes. Mais je n&#8217;ai pas essay\u00e9 d&#8217;apprendre le volap\u00fck, inutile car totalement d\u00e9pass\u00e9 en raison de sa difficult\u00e9.<br \/>\nEt j&#8217;en suis rest\u00e9 \u00e0 l&#8217;esp\u00e9ranto, tellement sup\u00e9rieur : les autres langues artificielles en sont tr\u00e8s tr\u00e8s loin ; m\u00eame si elles peuvent para\u00eetre plus faciles au premier coup d&#8217;\u0153il : c&#8217;est qu&#8217;elles ne sont pas vraiment internationales.<br \/>\n<strong>L&#8217;esp\u00e9ranto va plus loin<\/strong> : je connais des Chinois, des Japonais, des Cor\u00e9ens qui s&#8217;en servent pour apprendre des langues occidentales comme le portugais ou le fran\u00e7ais. C&#8217;est pour eux un tremplin vers l&#8217;apprentissage des nombreuses langues d&#8217;Europe. C&#8217;est ce qui m&#8217;est arriv\u00e9 \u00e0 moi aussi \u00e0 l&#8217;autre bout du monde. Et bien s\u00fbr ils utilisent aussi la langue en elle-m\u00eame !<\/p>\n<p align=justify><strong><span style=\"color: #800000;\">Votre <a href=\"#livre\"><span style=\"color: #800000;\">livre<\/span><\/a> pr\u00e9sente des dictionnaires parall\u00e8les de 39 langues ?<\/span><\/strong><\/p>\n<p align=justify>J&#8217;ai d\u00fb me limiter, et j&#8217;en ai donc choisi en effet 39, dont l&#8217;esp\u00e9ranto. Il s&#8217;agit en fait d&#8217;un vocabulaire parall\u00e8le, par tableaux : 7 langues latines, 7 langues germaniques, 10 slaves, 3 celtiques, et aussi balto-slaves, thraco-illyriennes, et non-indo-europ\u00e9ennes. Cela permet de se faire une id\u00e9e par soi-m\u00eame : on ne se fait une bonne id\u00e9e que de ce qu&#8217;on a pu observer soi-m\u00eame.<br \/>\n<strong>Toute personne qui sait lire<\/strong> dans sa propre langue <strong>a les moyens d&#8217;acqu\u00e9rir une connaissance utilisable d&#8217;une langue europ\u00e9enne quelconque<\/strong> : chacun est un polyglotte qui s&#8217;ignore.<br \/>\nEt si vous commencez <strong>par l&#8217;esp\u00e9ranto<\/strong> vous allez faire des <strong>progr\u00e8s encore plus<\/strong> rapides et encore plus <strong>\u00e9tonnants<\/strong>. Car avec une traduction esp\u00e9ranto vous collez au texte original. Si vous ne disposez pas d&#8217;\u00e9dition bilingue vous pouvez prendre un ouvrage traduit en esp\u00e9ranto, il en existe des dizaines de milliers, et comparer avec l&#8217;original. Gr\u00e2ce \u00e0 la fid\u00e9lit\u00e9 de l&#8217;esp\u00e9ranto, les cat\u00e9gories grammaticales vont appara\u00eetre de fa\u00e7on frappante, ce qui facilite \u00e9norm\u00e9ment la compr\u00e9hension.<br \/>\nMais vous pouvez aussi utiliser l&#8217;esp\u00e9ranto en lui-m\u00eame. Il y a <strong>dix millions<\/strong> de personnes qui <strong>parlent couramment l&#8217;esp\u00e9ranto<\/strong> dans le monde. Je m&#8217;en suis souvent servi pour apprendre la langue du pays.<\/p>\n<p align=justify><strong><span style=\"color: #800000;\">Pouvez-vous pr\u00e9ciser comment vous obtenez un tel chiffre ?<\/span><\/strong><\/p>\n<p align=justify>C&#8217;est approximatif ; il y en a peut-\u00eatre plus, <strong>je ne pense pas qu&#8217;il y en ait moins<\/strong>. On peut \u00e9valuer \u00e0 au moins dix millions. Le chiffre est celui qu&#8217;on a choisi, c&#8217;est un moyen terme : il y a au moins dix millions de personnes.<br \/>\n<strong>M\u00eame \u00e0 Kathmandou<\/strong> il y a 45 ans, il y avait d\u00e9j\u00e0 50 personnes qui parlaient esp\u00e9ranto couramment. Et ils avaient lu les m\u00eames textes que moi, <strong>nous avions un m\u00eame fonds de culture<\/strong> ; on avait l&#8217;impression d&#8217;\u00eatre des gens du m\u00eame village. On se retrouve alors non <strong>pas en<\/strong> tant que <strong>touriste mais avec<\/strong> des gens qui ont <strong>un m\u00eame id\u00e9al<\/strong>, des id\u00e9es apparent\u00e9es : tous ont admir\u00e9 les m\u00eames grands textes. Alors qu&#8217;un touriste n&#8217;a affaire qu&#8217;\u00e0 des commer\u00e7ants qui ne pensent qu&#8217;\u00e0 profiter de lui, par l&#8217;esp\u00e9ranto on b\u00e9n\u00e9ficie de contacts tout \u00e0 fait diff\u00e9rents. On rencontre <strong>des gens qui sont en g\u00e9n\u00e9ral curieux et ouverts<\/strong>. On n&#8217;a m\u00eame pas besoin de sujets de conversation, \u00e7a vient tout naturellement. On a l&#8217;impression qu&#8217;on a les m\u00eames origines, on ne se sent pas \u00e9tranger : c&#8217;est l\u00e0 la diff\u00e9rence.<\/p>\n<p><a name=\"livre\"><\/a><\/p>\n<table cellpadding=\"10\">\n<tbody>\n<tr>\n<td><img loading=\"lazy\" src=\"http:\/\/www.freelang.com\/mag\/pics\/interview_kersaudy2.jpg\" alt=\"\" width=\"180\" height=\"263\" border=\"1\" \/><\/td>\n<td>Georges Kersaudy<br \/>\n<em><strong>Langues sans fronti\u00e8res<\/strong><\/em><br \/>\n\u00c0 la d\u00e9couverte des langues de l&#8217;Europe<br \/>\nParis, \u00e9d. Autrement, 2001, 385 p.<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p><img loading=\"lazy\" src=\"http:\/\/www.freelang.com\/mag\/pics\/bullet_go.gif\" alt=\"\" width=\"15\" height=\"13\" \/>\u00a0<a href=\"http:\/\/www.freelang.com\/mag\/index.php\">Retour au sommaire du magazine<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Traducteur officiel d&#8217;une cinquantaine de langues ! Entretien avec Georges Kersaudy, auteur de Langues sans fronti\u00e8res. Interview paru dans le Monde de l&#8217;esp\u00e9ranto (n\u00b0 531, novembre-d\u00e9cembre 2001), publi\u00e9 sur Freelang &hellip; <\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":496,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[21],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.freelang.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/421"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.freelang.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.freelang.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.freelang.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.freelang.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=421"}],"version-history":[{"count":10,"href":"https:\/\/www.freelang.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/421\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1904,"href":"https:\/\/www.freelang.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/421\/revisions\/1904"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.freelang.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/496"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.freelang.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=421"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.freelang.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=421"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.freelang.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=421"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}