{"id":424,"date":"2004-01-06T12:03:21","date_gmt":"2004-01-06T05:03:21","guid":{"rendered":"http:\/\/www.freelang.com\/blog\/?p=424"},"modified":"2018-09-15T09:24:07","modified_gmt":"2018-09-15T02:24:07","slug":"interview-yannick-marchegay","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.freelang.com\/blog\/interview-yannick-marchegay,2004-01\/","title":{"rendered":"Interview avec Yannick Marchegay"},"content":{"rendered":"<p align=justify><strong>Yannick Marchegay<\/strong>, alias kokoyaya sur le <a href=\"http:\/\/forum.lokanova.net\/index.php\">forum<\/a> et le chat, est pr\u00e9sent sur tous les fronts : webmaster de la <a href=\"http:\/\/es.freelang.net\">version espagnole<\/a> de Freelang, auteur de deux <a href=\"http:\/\/www.freelang.com\/dictionnaire\/index.php\">dictionnaires<\/a> d&#8217;espagnol sp\u00e9cialis\u00e9, inscrit comme <a href=\"http:\/\/www.freelang.com\/traduction\/index.php\">traducteur<\/a> et mod\u00e9rateur sur le forum et le chat de Freelang.<\/p>\n<p>Propos recueillis par Beaumont<br \/>\nInterview publi\u00e9e le 6 janvier 2004<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" src=\"http:\/\/www.freelang.com\/mag\/pics\/bullet_go.gif\" alt=\"\" width=\"15\" height=\"13\" \/> <a href=\"http:\/\/www.freelang.com\/mag\/interviews.php\">Toutes nos interviews<\/a><\/p>\n<p align=justify><strong><span style=\"color: #800000;\">Yannick, comment s&#8217;est pass\u00e9e ta rencontre avec Freelang et comment en es-tu arriv\u00e9 \u00e0 participer \u00e0 tous les domaines du site ?<\/span><\/strong><\/p>\n<p align=justify>Ben en fait, je m&#8217;en souviens assez mal. Mon p\u00e8re a d\u00fb trouver et me donner l&#8217;adresse du service Traduction de Freelang. Je m&#8217;y suis imm\u00e9diatement inscrit puis j&#8217;ai appris l&#8217;existence du forum et y suis devenu tr\u00e8s actif assez vite (le tout a d\u00fb se passer en une semaine).<\/p>\n<p align=justify><strong><span style=\"color: #800000;\">Tu es traducteur, r\u00e9cemment dipl\u00f4m\u00e9. Quelle formation as-tu suivie ?<\/span><\/strong><\/p>\n<p align=justify>Apr\u00e8s un bac litt\u00e9raire (options grec ancien, occitan et anglais renforc\u00e9), j&#8217;ai suivi la fili\u00e8re LEA (Langues \u00e9trang\u00e8res appliqu\u00e9es) en anglais et espagnol. J&#8217;ai appris que j&#8217;avais l&#8217;occasion de partir \u00e0 l&#8217;\u00e9tranger pour ma licence et j&#8217;en ai profit\u00e9 pour aller \u00e9tudier \u00e0 Huesca (en Aragon). Licence en poche, je suis parti \u00e0 Bradford (West-Yorkshire) pour ma ma\u00eetrise.<br \/>\nJe pr\u00e9voyais ensuite de passer un semestre \u00e0 l&#8217;universit\u00e9 de Gen\u00e8ve, tr\u00e8s r\u00e9put\u00e9e pour sa fili\u00e8re traduction-interpr\u00e9tation, mais j&#8217;ai tout de m\u00eame tent\u00e9 le concours d&#8217;entr\u00e9e au DESS de traduction de Toulouse (je souhaitais int\u00e9grer cette formation depuis l&#8217;\u00e2ge de 16 ans). J&#8217;ai \u00e9t\u00e9 re\u00e7u au concours et j&#8217;ai d\u00e9cid\u00e9 de ne pas tenter le diable en partant \u00e0 Gen\u00e8ve. Je suis donc rest\u00e9 \u00e0 Toulouse et ai suivi les cours du DESS de Toulouse : cours d&#8217;octobre \u00e0 mars et stage en entreprise d&#8217;avril \u00e0 ao\u00fbt. Depuis ma soutenance (mi-octobre), je suis donc ch\u00f4meur dipl\u00f4m\u00e9 en traduction.<\/p>\n<p align=justify><strong><span style=\"color: #800000;\">Trouve-t-on facilement du travail quand on est jeune traducteur ? Quelles sont les principales difficult\u00e9s&nbsp;?<\/span><\/strong><\/p>\n<p align=justify>Pour mieux r\u00e9pondre \u00e0 la question, il faut savoir qu&#8217;il y a principalement deux types de traducteurs : ceux qui travaillent en entreprise et ceux qui travaillent en ind\u00e9pendant, \u00e0 la maison.<br \/>\nIl y a pas mal de travail pour les traducteurs comp\u00e9tents ind\u00e9pendants mais il faut de l&#8217;exp\u00e9rience. Pour avoir de l&#8217;exp\u00e9rience, il n&#8217;y a pas de secret : il faut travailler en entreprise (mais peu embauchent).<br \/>\nEn clair, c&#8217;est le cercle vicieux (mais je crois que c&#8217;est pour tous les m\u00e9tiers pareil) : il faut de l&#8217;exp\u00e9rience mais personne ne veut en donner&#8230;<\/p>\n<p align=justify><strong><span style=\"color: #800000;\">Quels conseils donnerais-tu \u00e0 ceux qui souhaitent devenir traducteurs ? Quelles sont les qualit\u00e9s requises ?<\/span><\/strong><\/p>\n<p align=justify>C&#8217;est un m\u00e9tier qui requiert de nombreuses qualit\u00e9s : une grande ouverture d&#8217;esprit (la curiosit\u00e9 est tr\u00e8s importante) et la capacit\u00e9 \u00e0 se remettre sans cesse en question (c&#8217;est d&#8217;ailleurs ce qui m&#8217;a pos\u00e9 le plus de probl\u00e8mes).<br \/>\nLes conseils que je peux donner \u00e0 ceux qui souhaitent devenir traducteurs, c&#8217;est d&#8217;essayer d&#8217;apprendre une ou plusieurs langues rares et de se forger une sp\u00e9cialit\u00e9 (des traducteurs &#8220;g\u00e9n\u00e9ralistes&#8221; anglais-fran\u00e7ais et espagnol-fran\u00e7ais, il y en a \u00e0 la pelle : il faut sortir du lot).<\/p>\n<p align=justify><strong><span style=\"color: #800000;\">On imagine souvent les traducteurs travaillant seuls, enferm\u00e9s dans une biblioth\u00e8que au milieu de leurs dictionnaires. Est-ce que le m\u00e9tier ressemble \u00e0 \u00e7a ?<\/span><\/strong><\/p>\n<p align=justify>Pour les traducteurs salari\u00e9s, la question ne se pose pas trop mais il est vrai que cela peut ressembler \u00e0 quelque chose comme \u00e7a pour les ind\u00e9pendants. C&#8217;est l\u00e0 qu&#8217;interviennent des associations comme la SFT (<a href=\"http:\/\/www.sft.fr\" target=\"_blank\">Soci\u00e9t\u00e9 fran\u00e7aise des traducteurs<\/a>) qui organisent r\u00e9guli\u00e8rement des r\u00e9unions (c&#8217;est tout au moins le cas dans la d\u00e9l\u00e9gation Sud-Ouest) sur des th\u00e8mes qui touchent de pr\u00e8s les pr\u00e9occupations des traducteurs (mais \u00e9galement pour r\u00e9unir ceux qui ont tendance \u00e0 travailler plut\u00f4t seuls).<br \/>\nLes forums et les listes de discussion jouent \u00e9galement un r\u00f4le tr\u00e8s important.<\/p>\n<p align=justify><strong><span style=\"color: #800000;\">Quelles langues ma\u00eetrises-tu et comment les as-tu apprises ?<\/span><\/strong><\/p>\n<p align=justify>L&#8217;anglais, l&#8217;espagnol et le grec ancien par la voie acad\u00e9mique, l&#8217;occitan (deux ans au lyc\u00e9e, mais j&#8217;ai presque tout perdu par manque de pratique). Un de mes plus grands regrets est de ne pas avoir pris une troisi\u00e8me langue \u00e0 la fac.<\/p>\n<p align=justify><strong><span style=\"color: #800000;\">Est-ce que tu continues \u00e0 apprendre de nouvelles langues ?<\/span><\/strong><\/p>\n<p align=justify>Je suis en train de me mettre au breton (\u00e7a n&#8217;avance pas trop mal, j&#8217;ai une excellente professeur) et j&#8217;ai en projet d&#8217;attaquer le roumain et le grec moderne. Ensuite, j&#8217;avoue qu&#8217;une langue scandinave ne me laisserait pas indiff\u00e9rent.<\/p>\n<p align=justify><strong><span style=\"color: #800000;\">Apprendre une langue r\u00e9gionale, en quoi est-ce un atout ?<\/span><\/strong><\/p>\n<p align=justify>Du point de vue linguistique, toute langue est un atout : on apprend beaucoup plus facilement une langue quand on en conna\u00eet d&#8217;autres.<br \/>\nEnsuite, il y a bien s\u00fbr d&#8217;autres motivations : je suis amoureux fou de la Bretagne et de la culture bretonne ; il va donc sans dire qu&#8217;apprendre la langue est un atout pour mieux conna\u00eetre encore cette r\u00e9gion.<br \/>\nCeci dit, du point de vue strictement \u00e9conomique, je doute que cela ait un grand int\u00e9r\u00eat pour les traducteurs.<\/p>\n<p align=justify><strong><span style=\"color: #800000;\">Je sais que tu es musicien, de quel instrument joues-tu ?<\/span><\/strong><\/p>\n<p align=justify>Oula, vaste question&#8230;<br \/>\nSorti du coll\u00e8ge, la fl\u00fbte me manquait, j&#8217;ai donc &#8220;vol\u00e9&#8221; celle d&#8217;une cousine qui n&#8217;arrivait pas \u00e0 en sortir plus de deux sons. J&#8217;en ai sorti rapidement trois. Encourag\u00e9 par ce succ\u00e8s, je la lui ai emprunt\u00e9e quelque temps. J&#8217;ai eu ensuite l&#8217;occasion d&#8217;acheter une guitare puis je me suis mis au sax (alto). J&#8217;ai ensuite profit\u00e9 de mon s\u00e9jour en Espagne (Huesca) pour apprendre \u00e0 construire et jouer de la cornemuse aragonaise et de la dulzaina (hautbois traditionnel, esp\u00e8ce de bombarde aragonaise au son un peu plus velout\u00e9) puis d&#8217;acheter une cornemuse galicienne (qui ne sort malheureusement pas trop de l&#8217;\u00e9tui). Toujours en Espagne, j&#8217;ai trouv\u00e9 une excellente occasion de clarinette, que j&#8217;ai fait restaurer et deux violons (un entier et un 3\/4). Les violons restent \u00e9galement souvent dans leur \u00e9tui mais la clarinette fait des sorties de plus en plus fr\u00e9quentes.<br \/>\nDepuis mon retour \u00e0 Toulouse, au grand dam de mes parents, je me suis \u00e9galement mis \u00e0 la bombarde \u00e0 <a href=\"http:\/\/www.breizhenoc.org\/\" target=\"_blank\">Breizh en Oc<\/a> (une association culturelle bretonne sur Toulouse o\u00f9 se m\u00ealent danse, musique et chants traditionnels) et j&#8217;ai en projet d&#8217;acheter une fl\u00fbte traversi\u00e8re irlandaise (le son est magnifique).<\/p>\n<p align=justify><strong><span style=\"color: #800000;\">As-tu d&#8217;autres hobbies ?<\/span><\/strong><\/p>\n<p align=justify>C&#8217;est bien l\u00e0 le probl\u00e8me : j&#8217;en ai plein (voire trop) ! L&#8217;astronomie, depuis mon s\u00e9jour en Espagne, l&#8217;a\u00e9romod\u00e9lisme, que j&#8217;ai mis un peu de c\u00f4t\u00e9 par manque de temps en ce moment, Linux depuis peu (et l&#8217;informatique en g\u00e9n\u00e9ral), la cuisine, la calligraphie. Je participe \u00e9galement au projet de traduction de Linux et suis en train de mettre en place une interface (site + forum) pour r\u00e9unir les anciens \u00e9tudiants du DESS de traduction de Toulouse (dont je suis issu). J&#8217;ai une horloge interne tr\u00e8s conciliante, \u00e7a aide beaucoup&#8230;<\/p>\n<p align=justify><strong><span style=\"color: #800000;\">Faisons le point de tes activit\u00e9s sur Freelang. Tu participes au service d&#8217;aide \u00e0 la traduction, comment qualifierais-tu cette exp\u00e9rience ?<\/span><\/strong><\/p>\n<p align=justify>Tr\u00e8s enrichissante. En fait, je n&#8217;ai \u00e9t\u00e9 que peu sollicit\u00e9 et dans l&#8217;immense majorit\u00e9 des cas, tout s&#8217;est tr\u00e8s bien pass\u00e9.<br \/>\nCeci dit, au niveau enrichissement personnel, je pr\u00e9f\u00e8re de loin le forum car il y a confrontations d&#8217;avis et c&#8217;est comme \u00e7a qu&#8217;on arrive \u00e0 de bons r\u00e9sultats et qu&#8217;on progresse en traduction.<\/p>\n<p align=justify><span style=\"color: #800000;\"><strong>Tu es \u00e9galement l&#8217;auteur de deux dictionnaires d&#8217;espagnol sp\u00e9cialis\u00e9, musique et astronomie. D&#8217;autres projets sont-ils en cours ?<\/strong><\/span><\/p>\n<p align=justify>J&#8217;aimerais beaucoup faire un dictionnaire espagnol de l&#8217;informatique et un dictionnaire anglais de la musique. Quand ce sera fait, d&#8217;autres projets me viendront certainement&#8230;<\/p>\n<p align=justify><strong><span style=\"color: #800000;\">Peux-tu nous pr\u00e9senter en quelques mots la version espagnole de Freelang ?<\/span><\/strong><\/p>\n<p align=justify>Pour l&#8217;instant, ce n&#8217;est autre que certaines parties du site fran\u00e7ais traduites en espagnol : les dictionnaires, bien s\u00fbr, mais \u00e9galement la base de polices.<br \/>\nLe forum Freelang compte \u00e9galement une section en espagnol et il arrive de plus en plus souvent que le chat devienne en partie hispanophone.<\/p>\n<p align=justify><strong><span style=\"color: #800000;\">Le site re\u00e7oit-il beaucoup de visiteurs ?<\/span><\/strong><\/p>\n<p align=justify>En quelques semaines, la fr\u00e9quentation quotidienne a rapidement atteint les 200 visiteurs uniques (avec un record \u00e0 423 fin-septembre). Je table sur 500 visiteurs uniques avant la fin de l&#8217;ann\u00e9e (ah, les bonnes r\u00e9solutions\u2026).<\/p>\n<p align=justify><strong><span style=\"color: #800000;\">Quels sont tes projets par rapport \u00e0 ce site ?<\/span><\/strong><\/p>\n<p align=justify>Une base de liens digne de ce nom et une partie magazine. Peut-\u00eatre un jour un service traduction en espagnol mais ce n&#8217;est pas pour tout de suite&#8230;<\/p>\n<p align=justify><strong><span style=\"color: #800000;\">Tu es \u00e9galement mod\u00e9rateur sur le forum et sur le chat. Qu&#8217;est-ce que ces deux outils apportent au site, et qu&#8217;est-ce qu&#8217;ils t&#8217;apportent personnellement ?<\/span><\/strong><\/p>\n<p align=justify>Ces deux outils sont, \u00e0 mon sens, les membres sup\u00e9rieurs de Freelang : Freelang avan\u00e7ait d\u00e9j\u00e0 sans mais ils dynamisent encore plus au niveau des membres. Les visiteurs un peu d\u00e9courag\u00e9s de ne pas trouver des informations viennent sur le chat (probl\u00e8mes d&#8217;installation du dictionnaire, demande de traduction). On aide dans la mesure de nos comp\u00e9tences et on aiguille vers l&#8217;outil ou la personne en question si on ne peut pas aider.<\/p>\n<p align=justify><strong><span style=\"color: #800000;\">D&#8217;o\u00f9 vient le pseudo que tu utilises sur le forum et sur le chat, &#8220;kokoyaya&#8221; ?<\/span><\/strong><\/p>\n<p align=justify>En fait, c&#8217;est tr\u00e8s simple : j&#8217;ai fait partie d&#8217;un trio de musique bretonne appel\u00e9 Korrigan (lutin de la for\u00eat de Broc\u00e9liande), ce qui a donn\u00e9 par redoublement de la premi\u00e8re syllabe &#8220;koko&#8221;. Mon pr\u00e9nom est Yannick, ce qui a donn\u00e9 &#8220;yaya&#8221;. Ensuite, l&#8217;\u00e9quation koko + yaya est simple \u00e0 r\u00e9soudre&#8230;<\/p>\n<p align=justify><strong><span style=\"color: #800000;\">De toutes ces activit\u00e9s sur Freelang (auteur, traducteur, animateur, webmaster&#8230;!), laquelle pr\u00e9f\u00e8res-tu et pourquoi ?<\/span><\/strong><\/p>\n<p align=justify>Je ne sais pas si j&#8217;ai une pr\u00e9f\u00e9rence pour une, c&#8217;est un tout. \u00catre auteur de dictionnaire est tr\u00e8s formateur ; \u00eatre traducteur b\u00e9n\u00e9vole ne me coupe pas l&#8217;herbe sous les pieds car c&#8217;est un service r\u00e9serv\u00e9 aux particuliers qui, de toute mani\u00e8re, n&#8217;auraient jamais fait appel \u00e0 un professionnel ; animateur (sur le chat et le forum) oblige \u00e0 se remettre en question sans cesse et m&#8217;a permis de faire des rencontres pour le moins int\u00e9ressantes (tant au point de vue professionnel que personnel) ; webmaster m&#8217;a fait rebosser l&#8217;HTML (que je commen\u00e7ais \u00e0 oublier) et l&#8217;espagnol.<\/p>\n<p align=justify><strong><span style=\"color: #800000;\">D&#8217;une mani\u00e8re g\u00e9n\u00e9rale, aurais-tu un message \u00e0 faire passer aux utilisateurs de Freelang ?<\/span><\/strong><\/p>\n<p align=justify>Apprenez des langues, aidez les autres quand vous pouvez, apprenez des autres le reste du temps et vous serez un bon Freelanguien.<\/p>\n<p align=justify><strong><span style=\"color: #800000;\">Que peut-on te souhaiter pour 2004 ?<\/span><\/strong><\/p>\n<p align=justify>Ben peut-\u00eatre de trouver du travail, pour commencer, de trouver un petit moment pour aller dans ma Bretagne ch\u00e9rie et pour le reste, que tout continue comme \u00e7a a commenc\u00e9.<\/p>\n<p align=justify><strong><span style=\"color: #800000;\">Merci Yannick \ud83d\ude42<\/span><\/strong><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" src=\"http:\/\/www.freelang.com\/mag\/pics\/bullet_go.gif\" alt=\"\" width=\"15\" height=\"13\" \/>\u00a0<a href=\"http:\/\/www.freelang.com\/form.php?frompage=interview_yannick\">Faites-nous part de vos r\u00e9actions<\/a> ! Nous les transmettrons \u00e0 Yannick.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" src=\"http:\/\/www.freelang.com\/mag\/pics\/bullet_go.gif\" alt=\"\" width=\"15\" height=\"13\" \/>\u00a0<a href=\"http:\/\/www.freelang.com\/mag\/index.php\">Retour au sommaire du magazine<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Yannick Marchegay, alias kokoyaya sur le forum et le chat, est pr\u00e9sent sur tous les fronts : webmaster de la version espagnole de Freelang, auteur de deux dictionnaires d&#8217;espagnol sp\u00e9cialis\u00e9, &hellip; <\/p>\n","protected":false},"author":4,"featured_media":490,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[21],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.freelang.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/424"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.freelang.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.freelang.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.freelang.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/4"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.freelang.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=424"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/www.freelang.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/424\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1908,"href":"https:\/\/www.freelang.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/424\/revisions\/1908"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.freelang.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/490"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.freelang.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=424"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.freelang.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=424"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.freelang.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=424"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}