Dictionnaire Freelang |
Autres ressources Freelang |
Liens commerciaux |
Autres dictionnaires |
Balthazar a réalisé pour vous un dictionnaire arpitan valdôtain. |
En direct du blog |
Vivaro-alpin et autres nouveautés Le dernier dictionnaire accueilli sur Freelang est consacré à l’un des dialectes de l’occitan, le vivaro-alpin. Il est toujours difficile de s’y retrouver dans la classification des langues de l’Occitanie car les appellations et les classifications varient et portent parfois à confusion. Pour simplifier, distinguons le groupe sud-occitan, qui comprend le gascon, le languedocien et le provençal (dont le niçois), et le groupe nord-occitan, composé du [...] Publication de mémoires en ligne Freelang c’est un peu comme une bibliothèque, imaginez un rayonnage imposant de dictionnaires, des visiteurs qui s’entretiendraient dans différentes langues, et puis, tout au fond, quelques étagères dédiées aux mémoires réalisés par des étudiants des quatre coins du monde francophone, dans le domaine des langues, de la littérature ou de la linguistique. A la base de ce projet, une idée simple : les mémoires des étudiants [...] |
En direct du forum |
Forum Freelang (en français) • (Breton ?) Pourquoi "Azerty" (pas le clavier !) ?
Enfin une question "lokanovienne" comme je n'en avais pas eue depuis longtemps... Sisyphe - 30/10/2024 Forum Freelang (en français) • Traduction fiable du Coran en français ?
Bonjour je vous sollicite afin de savoir si vous pouvez me conseiller une traduction fiable du Coran en français ? Merci marhab - 24/10/2024 |
Le savoyard est une des variantes de l'arpitan, également appelé francoprovençal. Cette dernière appellation induit en erreur, car il ne s'agit ni d'un mélange de français et d'occitan, ni d'un dialecte de l'un des deux ni encore moins d'un patois, sinon d'une langue à part entière. D'autres variantes sont le valdotain, le bressois, le dauphinois... Le terme arpitan, qui signifie montagnard, a été repris au début des années 1970 pour répondre au besoin de lever la confusion générée par le terme francoprovençal. La principale particularité de l'arpitan réside dans l'évolution du A latin, qui est resté A sauf quand la consonne précédente est une palatale (c, ch, j, y, ly, gn, parfois r), auquel cas elle a évolué vers ié, é, i.
Le dictionnaire Freelang (pour Windows ou Android) vous permet de parcourir les listes Arpitan savoyard-Français et Français-Arpitan savoyard. Vous pouvez rechercher un mot, ajouter vos propres traductions, modifier ou supprimer des entrées existantes, et apprendre du vocabulaire à partir de listes personnelles d'apprentissage. Pour en savoir plus, veuillez consulter la liste des fonctionnalités ou accédez directement au téléchargement ci-dessous. Une version en ligne est également proposée, afin de pouvoir interroger le dictionnaire sans avoir à le télécharger.
Téléchargez le dictionnaire Freelang pour Android ! Parcourez les listes de mots, recherchez des traductions et révisez votre vocabulaire à votre rythme. Une version en ligne est également proposée, afin de pouvoir interroger le dictionnaire sans avoir à le télécharger.
Ce dictionnaire est l'oeuvre de Didier Calin.
Statut de cette liste : © Didier Calin
Arpitan savoyard > Français : 8 914 mots
Français > Arpitan savoyard : 8 048 mots
Dernière mise à jour : 21 mars 2014
Mise en ligne : 18 mai 2002
1. Veuillez lire et accepter les termes du contrat d'utilisation
2. Téléchargez le programme (2.21 mb)
3. Téléchargez la liste de mots (663.55 kb)
4. Double-cliquez sur chaque fichier et installez dans le répertoire suggéré.
Freelang propose bien d'autres ressources dans le domaine des langues. Découvrez nos expressions courantes traduites dans toutes les langues, testez vos connaissances avec nos quizzes de culture générale, ou consultez notre classement des langues par familles. Pour rester en contact avec nous, lisez notre blog et suivez-nous sur Facebook.
Un mot de l'auteur, Didier Calin :
Phonétique
Ce dictionnaire est normatif, et propose une variation de la graphie arpitane du linguiste Stich, adapté spécifiquement au savoyard. La prononciation indiquée est celle recommendée à un débutant, qui ne désire pas parler un dialecte en particulier. Elle est basée sur le savoyard central, mais la graphie permet de prononcer chaque mot selon son propre dialecte, si on le désire.
1) Voyelles
a, i, u, é, ou: comme en français.
ar (par exemple, d'infinitif) se prononce [â] (voir suivant)
â est un /a/ très ouvert et long, proche du /o/ ouvert ; ce â devant /l/ peut se fermer en [o:] comme dans çhevâl [Þvo:]
ê est un /è/ ouvert et long
è est un /è/ très ouvert, noté [ë] en phonétique, s'approchant du "schwa" en phonétique internationale ; ce è se prononce la plupart du temps [a] devant /r/ : sèrment [sar'meÑ] ([eÑ] étant ma notation ici pour un /e/ nasal)
o est un /o/ neutre, plus ouvert que fermé ; non accentué, et devant nasale, il tend à rester muet : çhavonar [Þav'nâ] plus souvent que [Þavo'nâ]
ô est un /o/ fermé et long
ö indique un son prononcé généralement [ø/], ou même [øw] en syllabe ouverte, notamment à Annecy, et [u] dans d'autres parlers - et [òw] en syllabe ouverte - , comme à Thônes : löf [lø:] (ou [lòw]), pörta ['prta] (ou ['purta])
ue indique un [y:] long (prononcé [u] dans d'autres dialectes)
ie est un [i:] long
ié se prononce généralement simplement [i] au centre de la Savoie, [jé] ailleurs : bolonjhiér [boloÑ'ði] (et [boloÑ'ðjé] ou [boloÑ'dzjé] ailleurs)
L'on écrira donc de préférence <yé> là où une prononciation [i] n'est pas admise (cependant, <lyé>, par exemple dans les infinitifs en /-lyér/ se prononcera [lji])
an, on, in comme en français
en est un /e/ fermé nasal, tendant aujourd'hui à se confondre avec in : jamais [aÑ] comme en français !!
2) Consonnes
b, c, d, f, g, gu, h, j, l, m, n, p, qu, s, ss, t, v, y, z comme en français
çh est un [Þ] comme en anglais "think" (et dans d'autres dialectes [ts], voire [st])
jh est un [ð] comme en anglais "though" (et dans d'autres dialectes [dz], voire [zd])
ll après consonnes, notamment /c/, indique un /l/ mouillé : tracllèta [tra'kljëta]
ly est un /l/ mouillé [lj]
Les consonnes /s/ et /c/ suivies de /i/ (ou parfois même /u/ ou /e/) ont tendance à être chuintées : comenciér [kmeÑ'i] ; on écrira donc /sy/ et /cy/ devant voyelle au lieu de /si/ et /ci/ dans les mots (savants) où cette prononciation chuintée est impossible : politicyen [politi'sjeÑ].
À part à l'extrême pointe sud de la Savoie, où l'en en prononce certaines (/r/ de l'infinitif, /l/ final...), les consonnes finales sont muettes, à l'exception des adjectifs en /-al/, /-èl/, ou /-if/. Sinon, même le /-r/ de l'infinitif, /l/ et /ly/ sont muets : piuely [pjy(:)], çhantar [ÞaÑ'tâ], util [y'ti], soluêly [so'lwè:], çhapél [Þa'pé]...
3) Accentuation
Les mots terminant en consonnes, i, ie, u, ia ou voyelle longue â, ê, ô sont accentués sur la fin, comme en français.
Les mots terminant en a, o, e ou la terminaison de troisième pers. du pluriel /-ont/ sont accentués sur la pénultième : çhantont ['ÞaÑtoÑ], comba ['koÑba]
Ne pas confondre, donc, l'accentuation de sortia [sor'tja] avec celle de épya ['épja].
L'accent peut être ramené sur la première ou dernière syllabe d'un mot trisyllabique (ou plus rarement, sur la finale, dans un mot bisyllabique) si la deuxième syllabe est en /e/ non accentué : lena [lna], felye [fljë], belyèt [bljë:]... et surtout rosseta [ros'ta], beleta [bël'ta], bobelye [bo'bljë] ou ['bobljë], lentelye [leÑ'tljë].
Ceci fait que <è> n'indique pas seulement la prononciation, mais l'accentuation : solèta [so'lëta], tâlèta [tâ'lëta]...
Grammaire
Le dictionnaire indique les formes conjuguées des principaux verbes irréguliers, et la première pers. du singulier montre les changements vocaliques : portar, jhe pörto ; volar, jhe vuelo...