Dictionnaire Freelang |
Autres ressources Freelang |
Liens commerciaux |
Autres dictionnaires |
D'autres langues régionales italiennes sont représentées sur Freelang, comme le napolitain, le piémontais ou le barese. |
En direct du blog |
Vivaro-alpin et autres nouveautés Le dernier dictionnaire accueilli sur Freelang est consacré à l’un des dialectes de l’occitan, le vivaro-alpin. Il est toujours difficile de s’y retrouver dans la classification des langues de l’Occitanie car les appellations et les classifications varient et portent parfois à confusion. Pour simplifier, distinguons le groupe sud-occitan, qui comprend le gascon, le languedocien et le provençal (dont le niçois), et le groupe nord-occitan, composé du [...] Publication de mémoires en ligne Freelang c’est un peu comme une bibliothèque, imaginez un rayonnage imposant de dictionnaires, des visiteurs qui s’entretiendraient dans différentes langues, et puis, tout au fond, quelques étagères dédiées aux mémoires réalisés par des étudiants des quatre coins du monde francophone, dans le domaine des langues, de la littérature ou de la linguistique. A la base de ce projet, une idée simple : les mémoires des étudiants [...] |
En direct du forum |
Forum Freelang.net • question about word lists I would like to ask about the location where word lists or dictionaries are stored upon installation? - I am not referring to file downloaders, such as .exe files. I am just wondering whether it is possible to export the dictionary I have created for my constructed language. This would allow me to transfer the downloaded word list files to a new computer, avoiding the need to manually rewrite each word and its corresponding [...] Laters60 - 26/12/2024 Forum Freelang (en français) • (Breton ?) Pourquoi "Azerty" (pas le clavier !) ?
Enfin une question "lokanovienne" comme je n'en avais pas eue depuis longtemps... Sisyphe - 30/10/2024 |
Le ligure est une langue romane - non pas un dialecte - appartenant au groupe gallo-italique, comme le piémontais, le lombard ou l'émilien. C'est la langue de l'ancienne République de Gênes, devenu par la suite République de Ligurie, et actuellement région Ligurie au nord de la péninsule italienne. Cette république comprenait aussi la petite partie de Ligurie devenue française, par exemple la ville de Menton. C'est aussi, dans sa variante monégasque, influencée par l'occitan, la langue de Monaco. Elle est également parlée en Corse, à Bonifaccio.
Le dictionnaire Freelang (pour Windows ou Android) vous permet de parcourir les listes Ligure-Français et Français-Ligure. Vous pouvez rechercher un mot, ajouter vos propres traductions, modifier ou supprimer des entrées existantes, et apprendre du vocabulaire à partir de listes personnelles d'apprentissage. Pour en savoir plus, veuillez consulter la liste des fonctionnalités ou accédez directement au téléchargement ci-dessous. Une version en ligne est également proposée, afin de pouvoir interroger le dictionnaire sans avoir à le télécharger.
Téléchargez le dictionnaire Freelang pour Android ! Parcourez les listes de mots, recherchez des traductions et révisez votre vocabulaire à votre rythme. Une version en ligne est également proposée, afin de pouvoir interroger le dictionnaire sans avoir à le télécharger.
Ce dictionnaire est l'oeuvre de Didier Calin.
Statut de cette liste : © Didier Calin
Ligure > Français : 9 390 mots
Français > Ligure : 9 262 mots
Dernière mise à jour : 21 mars 2014
Mise en ligne : 6 mai 2001
1. Veuillez lire et accepter les termes du contrat d'utilisation
2. Téléchargez le programme (2.21 mb)
3. Téléchargez la liste de mots (705.42 kb)
4. Double-cliquez sur chaque fichier et installez dans le répertoire suggéré.
Freelang propose bien d'autres ressources dans le domaine des langues. Découvrez nos expressions courantes traduites dans toutes les langues, testez vos connaissances avec nos quizzes de culture générale, ou consultez notre classement des langues par familles. Pour rester en contact avec nous, lisez notre blog et suivez-nous sur Facebook.
Un mot de l'auteur, Didier Calin :
La prononciation :
æ se prononce comme le fr. /e/ dans "fer" (ouvert)
ø se prononce comme le fr. /eu/ dans "feu" (fermé)
x se prononce comme le fr. /j/
sci se prononce comme le fr. /ch/
û se prononce comme le fr. /u/ ("lune, pur...")
u se prononce comme le fr. /ou/ ("pou, caillou...")
nn- n'existe pas en français, il correspond à l'anglais /ng/ dans "finger", donc sans prononcer le /g/
à ne pas confondre avec /gn/, prononcé comme en français
gi (ge), ci (/ce) se prononcent comme en italien, ou français /j/ dans le mot "jean" et /ch/ dans "sandwich"
s est toujours sourd, tandis que [z] s'écrit z.
Les consonnes doubles ne se prononcent doubles que si elles suivent l'accentuation. Celle-ci n'est généralement pas indiquée, puisque généralement sur la pénultième. Quand elle l'est, dans les autres cas (antépénultième, finale...), c'est par un accent, toujours aigu, sauf dans le cas de è pour /e/ ouvert, et ò.
Les voyelles accentuées devant consonne double sont courtes et devant consonne simple longues : "baggiu" ['baddZu] mais "bagiu" ['ba:dZu], "pussu" ['pussu] mais "pusu" ['pu:su], "aja" ['ajja] mais "áia" ['a:ja].
Les voyelles finales accentuées sont longues, à part quelques mots venant notamment du français : "aviò" [a'vjò:], "lú" [lu:], "cantá" [kaN'ta:] mais "paletò" [pale'tò] ; même chose pour les diphtongues :
/-ea/ : scacchea [ska'ke:a]
/-a/ : scaggia [ska'dZø:a]
/-ûu] : salûu [sa'ly:w]
/-ûe/ : indûe [iN'dy:e]
/-iu/ : capiu [ka'pi:w]
...