Dictionnaire Freelang |
Autres ressources Freelang |
Liens commerciaux |
Restez en contact avec nous |
Coup de pouce |
Autres dictionnaires |
Freelang vous propose également un dictionnaire wallon de Forrières, oeuvre de Jean-Pol Grandmont. |
En direct du blog |
De la fierté de parler une langue Johnny Clegg, le Zulu blanc, dont la carrière avait été lancée en France par Renaud dans les années 80, est décédé le 15 juillet dernier. On se rappelera de Scatterlings of Africa, Asimbonanga et quelques autres, et surtout de son engagement contre l’apartheid en Afrique du Sud. Il était également un fervent défenseur des cultures et des langues minoritaires, il disait en effet : “Si vous apprenez une langue dominante il est important de garder des liens [...] Publication de mémoires en ligne Freelang c’est un peu comme une bibliothèque, imaginez un rayonnage imposant de dictionnaires, des visiteurs qui s’entretiendraient dans différentes langues, et puis, tout au fond, quelques étagères dédiées aux mémoires réalisés par des étudiants des quatre coins du monde francophone, dans le domaine des langues, de la littérature ou de la linguistique. A la base de ce projet, une idée simple : les mémoires des étudiants [...] |
Retrouvez-nous sur Facebook |
En direct du forum |
Forum Freelang (en français) • Aide à traduire "Le Fil de l’épée" Bonjour, j'ai à traduire le nom du livre de Ch. de Gaulle "Le Fil de l’épée". J'ai des doutes concernant le mot "épée". Est-ce qu'il s'agit de ça : https://en.wikipedia.org/wiki/%C3%89p%C3%A9e ou plutôt de ça : https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89p%C3%A9e . Ou bien il s'agit d'une expression imagée ? Je vous en remercie [...] Oorangine - 24/2/2021 Forum Freelang (en français) • Traduction du kirghize [ou du russe ?]
Bonjour, omer92 - 18/2/2021 |
Le wallon, langue gallo-romane parlée en Belgique, se décline en quatre variantes dialectales : wallon liégeois, wallon namurois, wallo-picard et wallo-lorrain. Pour en savoir plus sur le dialecte liégeois, nous vous invitons à lire le mot de l'auteur, Bertrand Cornu, ci-dessous.
Le dictionnaire Freelang (pour Windows ou Android) vous permet de parcourir les listes Wallon liégeois-Français et Français-Wallon liégeois. Vous pouvez rechercher un mot, ajouter vos propres traductions, modifier ou supprimer des entrées existantes, et apprendre du vocabulaire à partir de listes personnelles d'apprentissage. Pour en savoir plus, veuillez consulter la liste des fonctionnalités ou accédez directement au téléchargement ci-dessous. Une version en ligne est également proposée, afin de pouvoir interroger le dictionnaire sans avoir à le télécharger.
Téléchargez le dictionnaire Freelang pour Android ! Parcourez les listes de mots, recherchez des traductions et révisez votre vocabulaire à votre rythme. Une version en ligne est également proposée, afin de pouvoir interroger le dictionnaire sans avoir à le télécharger.
Ce dictionnaire est l'oeuvre de .
Statut de cette liste : © Bertrand Cornu
Wallon liégeois > Français : 8 537 mots
Français > Wallon liégeois : 8 232 mots
Dernière mise à jour : 21 mars 2014
Mise en ligne : 29 octobre 2000
1. Veuillez lire et accepter les termes du contrat d'utilisation
2. Téléchargez le programme (2.21 mb)
3. Téléchargez la liste de mots (877.24 kb)
4. Double-cliquez sur chaque fichier et installez dans le répertoire suggéré.
Freelang propose bien d'autres ressources dans le domaine des langues. Découvrez nos expressions courantes traduites dans toutes les langues, testez vos connaissances avec nos quizzes de culture générale, ou consultez notre classement des langues par familles. Pour rester en contact avec nous, lisez notre blog et suivez-nous sur Facebook.
Un mot de l'auteur, Bertrand Cornu :
Le Wallon liégeois, comme ses cousins gallo-romans, est issu en majeur partie du Latin. Le substrat gaulois a laissé quelques trace mais c'est surtout le superstrat francique qui a donné aux dialectes d'oïl leur caractère original. Les dialectes belgo-romans, se distinguent des autres dialectes d'oïl par un apport d'éléments germaniques récent (Néerlandais, Allemand, dialectes flamands et rhénans). Cependant, l'influence du Français est plus profonde et ne cesse de progresser.
Aire dialectale du Wallon liégeois
Du point de vue dialectale, la Wallonie est morcelée en sept dialectes belgo-romans : le Picard, le Wallo-Picard (Ouest-Wallon), le Wallon namurois, le Wallon liégeois (Est-Wallon), le Wallo-Lorrain (Sud-Wallon), le Lorrain
(Gaumais) et le Champenois. Le Wallon liégeois couvre la Hesbaye (Liégeois hesbignon), le Pays de Herve (Liégeois hervien-verviétois), le Condroz (Liégeois condrusien), l'Ardenne (Liégeois ardennais) et une partie de la Famenne. Ces régions correspondent en grande partie à la Province de Liège, à l'exclusion des Cantons de l'Est, et débordent sur les provinces du Limbourg, de Namur et du Luxembourg.
Domaines du Wallon liégeois
Les domaines couverts par le Wallon liégeois, comme tout patois, sont par nature moins développés que ceux traités par le Français, apparu plus tardivement. Le Wallon liégeois est pauvre en termes abstraits, scientifiques, politiques et religieux. Par contre, il est riche en expressions concrètes et imagées (dictons, calembours,
comparaisons traditionnelles). Le Wallon liégeois est aussi plus conservateur que le Français. Certains termes abandonnés par le Français sont conservé en Wallon liégeois, par exemple acèrtiner (certifier), à comparer avec l'Ancien français acertener.