Freelang : les années fondatrices en 10 dates majeures

Pour poursuivre l’historique de Freelang, voici un petit clin d’oeil aux 10 ans du site, avec une sĂ©lection de 10 dates majeures ayant marquĂ© l’histoire de Freelang entre 1999 et 2002, les annĂ©es fondatrices.

Février 1999
Le 21 fĂ©vrier 1999 fut mis en place la première version de notre service d’aide Ă  la traduction (sous une forme très rustique puisque je transmettais manuellement les demandes aux traducteurs). L’idĂ©e venait simplement du fait que les dictionnaires Ă©taient pour la plupart très restreints, et que de toute façon mĂŞme un excellent dictionnaire ne remplace pas un traducteur lorsqu’il s’agit de comprendre ou de rĂ©diger un texte.

Juin 1999
C’est en juin 1999 que Freelang trouva son nom. Peu de temps après le nom de domaine freelang.com fut achetĂ© et la marque dĂ©posĂ©e. Il s’ensuivit un procès intentĂ© par le fournisseur d’accès Free, sous prĂ©texte que les deux noms Ă©taient proches et les activitĂ©s similaires (des “services tĂ©lĂ©matiques”, pour reprendre leurs termes dĂ©jĂ  archaĂŻques). Freelang l’emporta finalement, mais au terme d’un parcours juridique compliquĂ©, long et coĂ»teux. Eh oui, la libertĂ© n’a effectivement pas de prix…

Juillet 2000
CrĂ©ation du “Font Center“, une page regroupant diverses polices de caractères pour l’affichage des langues.

Mai 2001
Tentative de crĂ©ation d’un système de correspondance linguistique, qui devait permettre de mettre en relation des apprenants afin qu’ils s’aident Ă  progresser. Le projet a dĂ» ĂŞtre abandonnĂ© car Freelang Ă©tait alors gĂ©rĂ© du Laos, oĂą Internet venait seulement de faire une apparition timide, censurĂ© et brimĂ© par la dictature communiste. La connexion Ă©tait excessivement lente et chère, et j’ai dĂ» renoncer Ă  ce projet alors qu’il y avait dĂ©jĂ  150 inscrits. Cela reste un grand regret, d’autant que d’autres sites se sont dĂ©veloppĂ©s par la suite en reprenant la mĂŞme idĂ©e.

Juillet 2001
Ce mois de juillet marqua la fin d’un combat de deux mois, menĂ© grâce aux auteurs des dictionnaires Freelang, afin de faire cesser l’utilisation de nos listes de mots par un site commercial dont nous avions dĂ©couvert l’existence par hasard. Suite Ă  cette affaire, Freelang va se doter d’une vraie licence de copyright, prĂ©cisant les usages que l’on peut faire ou non des dictionnaires.

Août 2001
L’Ă©tĂ© 2001 aura Ă©tĂ© fructueux en mises Ă  jour, avec la crĂ©ation de la partie Magazine du site et d’un tableau de classification des langues (800 langues classĂ©es par familles sur une seule page, avec une estimation du nombre de locuteurs et la zone gĂ©ographique principale).

Mars 2002
Freelang accueille son centième dictionnaire, un dictionnaire maltais-français réalisé par François Alby. Nous reparlerons de François et des autres auteurs dans un prochain article.

Mai 2002
Le 3 mai 2002, nous apprenions avec une grande tristesse la disparition de Tom van der Meijden, programmeur du dictionnaire Freelang. Frits et Tom s’Ă©taient progressivement retirĂ©s du projet entre 1998 et 2000, mais le dictionnaire Ă©tait dĂ©sormais orphelin.

Juin 2002
Il y avait dĂ©jĂ  sur Freelang un forum, mais très peu actif et, il faut le reconnaĂ®tre, très peu ergonomique. Le 13 juin 2002, le forum de Freelang s’est installĂ© chez Lokanova, Ă  l’invitation de Latinus, et le forum est devenu ce qu’il est aujourd’hui, c’est-Ă -dire dynamique, sympathique et diversifiĂ©, et gĂ©rĂ© en coulisse de manière quasi professionnelle.

Septembre 2002
Le 10 septembre 2002 une nouvelle version de notre service d’aide Ă  la traduction voit le jour, entièrement en PHP, et qui permet une gestion dynamique et automatisĂ©e des demandes des utilisateurs et des inscriptions des traducteurs. C’est lĂ  aussi l’histoire d’une rencontre, avec quelqu’un qui Ă©tait au dĂ©part un simple prestataire de service contactĂ© par Internet, et qui est devenu un ami, et mĂŞme le parrain de mon fiston !

Share

4 Responses to “Freelang : les annĂ©es fondatrices en 10 dates majeures”

  1. Sonka Says:

    Oh lĂ  lĂ  quelle jolie histoire !

    Et pourquoi n’avoir pas repris le projet de correspondances plus tard ? Manque de temps ? Ou bien ça ne valait plus le coup parce que le crĂ©neau Ă©tait occupĂ© ?

  2. Beaumont Says:

    Surtout par manque de temps. Il m’a fallu encore plus d’un an après l’abandon du projet pour retrouver une connexion Ă  peu près potable, mais cela a aussi coĂŻncidĂ© avec une pĂ©riode chargĂ©e niveau boulot.

    Sinon on ne sait jamais, il se peut que l’idĂ©e resurgisse ! C’est vrai que le crĂ©neau est bien occupĂ©, mais on peut toujours innover. ;)

  3. titoune54 Says:

    Bravo et bon anniversaire Ă  Freelang que j’utilise parfois pour quelques expressions courantes dans plusieurs langues d’Europe… c’est MON site de rĂ©fĂ©rence en matière de traduction “interactive”…

    Bravo et félicitations à tous les contributeurs qui ont fait que Freelang soit présente ;)

  4. Khunphil Says:

    Ca fait plaisir de se retrouver dans les 10 annees majeures.
    Vraiment content d’avoir participer a ton aventure. Je ferai un de ces 4 un blog sur FcomFRENCH … mais plus tard, peut-etre pas pour les 10 ans … mais les 22 ;-) .. j’adore ce chiffre !
    A+ Chock dee na khrap
    Philippe, la parrain du fiston !

Leave a Reply