L’origine de Freelang, il y a 10 ans

Voici comme promis le récit des événements qui ont conduit à la naissance du site Freelang. Le 17 juillet 1997, un ami, avec lequel j’avais l’habitude d’échanger des bons plans et des logiciels par email, m’envoie un petit dico français-anglais en fichier attaché. Je l’ouvre, je l’installe, et je trouve le programme très pratique. En revanche je remarque que les menus et l’aide du logiciel sont rédigés dans un français plutôt approximatif. Une note invite même à contacter les auteurs si l’on souhaite les aider à corriger d’éventuelles erreurs. Le 23 juillet j’envoie un premier email en apportant quelques corrections et en proposant mon aide. Le 4 août Frits van Zanten me répond pour la première fois, un email très sympa dans lequel il se présente et explique comment lui est venu l’idée du dictionnaire. En français dans le texte :

L’idee pour faire un dictionaire etais ne l’annee dernier comme nous avions des plans de vacances en Italie, je voulais faire un cours en Italien et j’avais besoin d’un dictionnaire, sur Internet n’etais pas un logiciel gratuit en italienhollandais c’est pourquoi j’ai fait le dictionaire moi meme. J’ai ete a vacances en Italie (Toscane) c’est pourquoi ma reponse de votre email est si tard.

Il me parle ensuite Tom van der Meijden, qui a réécrit le code informatique du logiciel, et me propose de m’engager dans le projet :

Nous voulons offrir notre logiciel gratuit a le marche francais (et les pays parlant francais). Mais c’est difficile pour nous d’ajouter notre URL (avec extension NL) a les moteurs de recherche en France. C’est pourqoui nous avons un priere a vous d’uploader le Page WEB principal de la site dictionnaire a votre Homepage (pour ajouter une extension FR). (…) C’est un projet gratuit et vous pouvez choisir que vous voulez faire. Merci beaucoup a l’avant pour votre cooperation (si vous voulez).

Ces premiers échanges ont marqué le début de l’aventure. Mon objectif à l’époque était simplement de collaborer à un projet que je trouvais sympathique, tout en apprenant à faire un site web, ce que je n’avais pas encore vraiment fait (j’étais déjà sur Internet depuis 2 ans, mais le web m’intéressait peu, et je passais le plus clair de mon temps sur l’IRC, où je dialoguais en direct toute la nuit avec des Américains). Frits m’a guidé, non pas tant dans la réalisation du site en lui-même (j’utilisais FrontPage je crois à l’époque), mais plutôt pour la partie référencement. Frits était un obsédé du référencement, des compteurs et des stats, et il souhaitait attirer un maximum de visiteurs sur nos sites. Je traînais parfois un peu les pieds, car le réferencement, même à l’époque, était déjà un travail assez rébarbatif, mais le temps passant j’ai compris qu’un site gratuit ne pouvait survivre et évoluer qu’en se développant et en attirant de nouveaux visiteurs, et je suis resté éternellement reconnaissant à Frits pour ses leçons.

Le 15 novembre 1997, j’envoyais un email à Frits en lui annonçant l’ouverture du “site du dictionnaire”, avec une page d’accueil contenant un message de bienvenue et un compteur, une page de téléchargement, le dictionnaire en ligne (eh oui, présent dès le début et qui a mis tant d’années à réapparaître), une page “informations” et une page “contact”.

Suite de l’historique dans un prochain article !

4 Comments on “L’origine de Freelang, il y a 10 ans”

  1. Bonjour, je voulais savoir si la coordination entre versions du logiciel fonctionnait encore. 1/ Je suis aussi tchécophone, j’ai lu sur la page de la version tchèque (http://www.sweb.cz/ls78/freedict.htm : Aktuální sdělení: Tom van der Meijden spáchal dne 23. dubna 2002 sebevraždu) que Tom avait mis fin à ses jours en avril 2002. L’aide en ligne de la version tchèque du programme faisait état de la maladie de Libor, qui selon le groupe Slaviconlangs (http://tech.groups.yahoo.com/group/Slaviconlang/message/465 )est décédé en décembre 2002. Il y a donc des bonnes raisons que les versions néerlandaise et tchèque ne bougent pas. Quid des autres versions ? J’ai vu que l’italien et le russe avaient une version unicode, est-elle prévue aussi en français ?

  2. La version Unicode existe déjà sur les sites Freelang (anglais, français et espagnol), mais ce n’est encore que partiel. En d’autres termes de nouvelles langues sont désormais disponibles, comme le chinois et le japonais, mais d’autres comme l’hindi ou l’arabe ne sont pas encore supportées.

    Pour ce qui est de la coordination c’est assez compliqué, chaque site ayant sa propre hsitoire (parfois tragique comme tu l’as remarqué). A terme il faudrait que le programme accepte n’importe quelle combinaison de langues.

    Merci en tout cas de tes commentaires.

Leave a Reply

Your email address will not be published.